English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хорошим

Хорошим translate Turkish

5,365 parallel translation
Гас кажется хорошим парнем.
Gus iyi birine benziyor.
Хорошим это не закончится.
Bu işin sonu iyi değil.
Дэвид был хорошим ребёнком.
İyi çocuktu David.
Я всегда скучаю по хорошим клиентам.
- Özledin mi? İyi müşterileri hep özlerim ben.
Я собираюсь помочь тебе стать хорошим человеком.
Daha iyi bir insan olmana yardım edeceğim.
Быть хорошим копом. Всерьёз как и ты.
Mükemmel bir polis olma konusunda en az senin kadar ciddiyim.
Он был хорошим человеком, где-то в глубине души.
Aslında iyi adamdı.
Потому что думала, что ты и твои тупые друзья станете хорошим материалом для книги, но это не так.
Çünkü, sen ve o geri zekalı arkadaşlarının yeni kitabım için iyi birer malzeme olacağını düşünmüştüm. Ama öyle değilmiş.
И ничем хорошим мы не занимались.
Benden fayda gelmez.
Только с доказательствами нездоровья и завет с хорошим характером, Я надеюсь, что мы могли бы получить заряд уволен.
Hastalığını ve iyi karakterli oluşunu kanıtlarsak suçlamayı düşürebileceğimizi umut ediyorum.
Быть хорошим это не обязательно следовать правилам, детектив.
İyi olmak kuralları takip etmek değildir, detektif.
Он был хорошим парнем.
Jason iyi biriydi.
Ты ведь знаешь разницу между хорошим и плохим, настоящим и воображаемым?
Doğru ve yanlışın farkını biliyorsun. Gerçek ve hayalin farkını da.
Он был хорошим бойцом.
Zeki ve yetenekli bir dövüşçüydü.
– Он был хорошим.
- İyi bir adamdı.
– Был хорошим. Был.
- İyi bir adamdı.
– Он и был хорошим.
- İyi adamdı.
Ничем хорошим.
- İyi olmayan şeyler.
Может, ты недооцениваешь каким хорошим инженером можешь стать.
Belki de iyi bir mühendis olabilmeyi küçümsüyorsundur.
Ты справляешься с делами. Ты будешь хорошим старпомом.
İşleri halledebiliyorsun ve iyi bir idarî subay olacaksın.
Кларк, быть хорошим лидером означает знать, на какую битву идти, а какую - перепоручить.
Clarke, iyi bir lider olmak ne için savaşacağını bilmek demektir. Ve elçi göndereceğini. Biliyorum.
Бен, я пытаюсь быть хорошим парнем.
Ben, burada iyi adam olmaya çalışıyorum.
* Быть хорошим спортсменом, *
# Sporlarda da iyi olacaksın #
Что было на сердце у моего клиента, когда он забрал жизнь мр. Прохазки, является он хорошим человеком или нет... все это не имеет значение.
Bay Prohaszka'nın hayatını aldığında müvekkilimin düşündüğü şey iyi adam mı yoksa bambaşka bir şey mi olduğu tamamen alakasızdır.
Начинаю думать, что, возможно, сенатор и не Всадник вовсе, то есть, она кажется правильным и хорошим человеком.
Belki senatör atlı olmadığını düşünmeye başlıyorum ı'm, I o meşru iyi bir insan gibi görünüyor, demek istiyorum.
Она была хорошим человеком, порядочным, добрым.
O iyi ve nazik biriydi.
До того как умерла Ребекка, я был хорошим отцом.
Rebecca ölmeden önce iyi bir babaydım.
Ну, я сказал ей, что я должен немного потусить с моим хорошим приятелем Акио
Yakın arkadaşım Akio ile takılmam gerektiğini söyledim.
Я всего лишь хочу быть хорошим примером Нашей дочери.
Sadece kızımıza iyi bir örnek olmak istiyorum.
- Разве можно столько работать и быть хорошим отцом?
Gerçekten o kadar çalışıp yine de iyi bir baba olmaya vakit ayırabilir miyim?
Ты очень одаренный ребенок, и будешь хорошим королем.
300 yıllık Joseon tarihine hâkim olmuş.
Я хотел, чтобы ты стал хорошим полководцем... Поэтому я так поступал.
Seni iyi bir kral yapmak için yapmıştım onları.
Одной учебы мало, чтобы стать хорошим правителем. Все должно быть идеально, даже штаны, особенно перед придворными.
Cahil bir hükümdarsan pantolonunun paçası görünse bile hakir görülürsün.
Я тоже хочу быть мудрым и хорошим.
Ben de senin gibi zeki, bilge ve iyi olmak istiyorum.
Я знала Харли, и.... даже, если мой папа с ним не всегда ладили, я всегда считала его хорошим человеком.
Harley'yi tanıyordum ve çoğu zaman babamla anlaşamasalar bile ben onun iyi bir adam olduğunu düşünüyordum.
Мой муж был хорошим человеком!
Benim eşim iyi biriydi.
С хорошим поведением, еще можно было отбыть некоторый срок на свободе. Но если вы сейчас уйдёте отсюда, гарантирую, вы никогда не вдохнёте свежего воздуха.
İyi halden birkaç iyi sene geçirirsiniz ama bu odadan adımınızı atarsanız bir daha özgür bir şekilde nefes almayacağınızın garantisini veririm.
Тебе надо прикинуться хорошим парнем, чтобы не чувствовать себя паршиво, потому что ты сбежал с грязной шлюхой.
İyi adamı oynuyorsun ki o pis şıllıkla Kaçtığın için kötü hissetmeyesin.
Будь хорошим евнухом, Мартин, помоги мне на кухне, ладно?
İyi biri ol ve mutfağa bana yardım etmeye gel.
Перед полетом я всегда беру с собой ксанакс, снотворное и запиваю их хорошим глотком "Пино". И ведь это правильно, не так ли, Ирэн?
Ne zaman uçağa binecek olsam Xanax alırım, bir Lunesta, bir Ambien, iyi bir Pinot la gece daha güzel olmaz mı, haksızmıyım Irene?
Лучше бы этому вопросу быть чертовски хорошим.
Çok iyi bir soru olsa iyi olur.
Быть хорошим изменением.
- Güzel bir değişiklik olur.
Хорошим привычкам надо потакать.
Tekerlek yakmayı seviyorum.
Я просто стараюсь быть хорошим.
Sadece iyi biri olmayı deniyorum.
Твой отец... был очень хорошим человеком.
Baban iyi, çok iyi bir adamdı.
Я могу быть хорошим отцом.
Bir çocuğa gerçekten iyi davranabilirim.
Он был хорошим человеком. И как ты, наверное, знаешь,
Biraz uyu bence.
Но вы же понимаете, что если не отдадите оружие, ничем хорошим это не кончится.
Lakin bildiğiniz üzere silahı vermezseniz sonu kötü bitecek. Bakın.
Я всегда во всех пытаюсь видеть лучшее, и ты всегда казался хорошим человеком, но... Это надо прекратить, Бен.
Ben her daim herkesteki iyiliği görmeye çalışırım ve sen de her daim iyi bir adam gibi görünüyorsun, ama ama bu, bu son bulmalı, Ben.
Она была хорошим человеком.
Annem iyi biriydi.
Возможно, по хорошим причинам, возможно и нет.
Belki haklı sebeplerle, belki değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]