English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего тебе

Чего тебе translate Turkish

3,661 parallel translation
Да и с чего тебе так наряжаться?
Ne diye öyle giyinmiş olasın ki?
Чего тебе ещё надо? - Хочу узнать, как сложилась жизнь у Анжелы.
Angela nasıl biri olmuş görmek istiyorum.
Хорошо, тогда для чего тебе торпеда?
Öyleyse torpidoya neden ihtiyacın var?
Для чего тебе контурный карандаш?
- Senin neden kaş kalemin var?
- Чего тебе надо?
- Ne istiyorsun?
- Привет. Чего тебе налить?
- Selam, sana ne verebilirim?
Тейт, это - единственное, чего тебе не следует делать. Я буду в машине.
Tate, yapmaman gereken sadece tek bir şey var.
Я знаю, откуда ты, и чего тебе стоило сюда попасть.
Nereden geldiğini ve buralara gelmek için ne kadar çok çalıştığını biliyorum.
Знаешь, чего тебе стоит ждать?
Ne bekleyeceğimizi söyleyeyim.
Я не думаю, что ты убил бы кого-то, кто дал тебе то, чего тебе так долго хотелось.
Çok uzun bir süre, sana istediğin şeyi veren bir kişiyi öldüreceğini düşünmüyorum.
Я могу только приставить, чего тебе это стоило.
Sana nelere mal olduğunu sadece tahmin edebilirim.
Чего тебе, Макс?
Ne var Max?
Я не получаю никакой радости оттого чего тебе это стоило
Sana mal olduğu şeyler yüzünden eğlenmiyorum.
Мой друг, ты как поживаешь? Чего тебе налить?
Ne vereyim abime?
Чего тебе?
Ne istiyorsun lan?
Чего тебе боятся?
Sen neden bir şeyden korkasın ki?
Скажи мне, чего тебе хочется. Я могу быть такой, как ты хочешь.
Bana ne istediğini söyle ne istersen olabilirim.
Тебе чего надо?
Ne istiyorsun?
Я скажу тебе, чего я хочу.
Sana ne istediğimi söyleyeyim.
Чего бы тебе это стоило, кроме твоей гордости?
Bu sana gururun dışında neye mal olurdu peki?
- Помогаю тебе делать самолеты для... соревнования... - Чего?
- Ne var?
Ты не выглядишь так, как-будто тебе есть много чего предложить.
Verebilecek çok şeyin yok gibi.
Ты не выглядишь так, как-будто тебе есть много чего предложить.
- Verebilecek cok seyin yok gibi.
Пытай меня, как твои друзья, но я не могу тебе сказать то, чего не знаю.
Arkadaşlarının yaptığı gibi, bana işkence et, çünkü bilmediğim bir şeyi sana söyleyemem.
И я знаю, что ты много чего хорошего сделал, пытаясь это исправить, но тебе никогда не удастся.
Ve doğru olanı yapmak için bir çok şeyi, iyi şeyleri, yapmaya çalıştığını biliyorum ama asla unutmayacaksın.
Если тебе не наплевать на судьбу человечества – чего же ты ждёшь?
Eğer gerçekten insanlık için en iyi olana önem veriyorsan, ortaya çıkmalısın,
Я дал тебе шанс стать частью чего-то грандиозного.
- Hayır. Özel bir şeyin parçası olman için bir şans verdim sana.
Пожалуйста, не используй никаких лосьонов или чего-то подобного... и мы там тебе оставили... кое-что почитать на случай, если понадобится.
Hiç losyon veya o tarz bir şey kullanmamalısın ve sana ihtiyacın olursa diye okunacak şeyler bıraktık.
Там много чего происходило, о чем мы должны были рассказать тебе.
Sana söylememiz gereken gizli şeyler oluyordu.
Прости, но я не думаю, что тебе следует говорить о том, чего ты не понимаешь.
Affedersin ama bence anlamadığın şeyler hakkında konuşmamalısın.
Тебе нужно, чтобы я сделала то, чего бы ты не хотел, чтобы я делала.
Yapmamı istemeyeceğin bir şeyi yapmama ihtiyacın var.
Что ж, ради чего бы ты это не делал, удачи тебе, чувак.
Her ne için bu işteysen, sana yakışıyor dostum.
Чего тебе?
Ne istiyorsun?
Чего еще тебе нужно?
Daha ne istiyorsun?
Так для чего она тебе нужна?
- Niye kullanacaksin ki?
Хочешь, принесу тебе чего-нибудь? Да.
Sana bir sey getireyim mi?
С чего бы ей звонить тебе?
Seni niye arıyor ki?
Привет, я тебе кой-чего принёс.
Selam, sana bir şey getirdim.
С чего бы тебе не верить?
Niye inanmayacaktın ki?
С чего бы это ему звонить тебе...
- Neden seni arasın ki?
Для чего они тебе нужны?
- Neden lâzım?
Это то, чего ты не хочешь пока тебе не стукнет 45 или 50 и ты больше не сможешь веселиться или пока твоё сердце не выдержит.
45, 50 yaşına dek ve henüz tam anlamıyla eğlenmeden onlardan olmasını istemezsin. Yoksa kalbin patlar.
Да и с чего бы тебе?
Neden olur?
Жизнь никогда не давала тебе чего-то просто так.
Dünya sana asla bir şey vermedi.
Тебе налить чего-нибудь, милый?
Bir şey ister misin, hayatım?
Скоро тебе захочется чего-то белого.
Yakında beyaz şeyler aşereceksin.
Но говорю тебе, я вижу то, чего ты не замечаешь.
Ama diyorum sana sende farkında olmadığın bir şey görüyorum.
Я хочу показать тебе то, чего никто еще не видел.
Sana daha önce kimsenin görmediği bir şey göstereceğim.
— А тебе чего надо?
- Ne istiyorsun?
С чего мне тебе верить?
Sana neden inanayım?
Открыться тебе - противоречит всему, чего я придерживаюсь в жизни.
Sana açılmak bugüne kadar savunduğum her şeye karşı gelmek demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]