Человеческая жизнь translate Portuguese
93 parallel translation
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Já deve ter notado que o preço das vidas humanas em Casablanca é baixo.
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
A vida humana é realmente tão frágil e fugaz como o orvalho da manhã.
Ставки? Человеческая жизнь.
A parada : uma vida humana.
Мы верим... что когда человеческая жизнь кончается... душа возвращается в деревья, в воздух... в огонь, в воду, в животных.
Acreditamos... que quando a vida humana se acaba, a alma regressa às árvores, ao ar, ao fogo, à água, aos animais,
Человеческая жизнь в опасности!
Há vidas que correm perigo!
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
É a vida humana que é real.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Obviamente que não fazes ideia do que é ter alguém cuja vida depende de ti.
Его значение больше, чем одна человеческая жизнь, больше, чем жизни 134 пассажиров этого самолёта.
Com mais valor que uma vida humana, com mais valor do que as vidas das 134 pessoas a bordo do avião.
Но он сказал мне, "Курт... человеческая жизнь - это только её образ"
Em viagem... E disse-me, "Curt a vida de um homem é a sua imagem".
Вся человеческая жизнь, как удар сердца здесь в раю.
Uma vida humana dura só um segundo, aqui.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Pessoas que acreditam que a vida humana é demasiado importante, demasiado valiosa e demasiado preciosa para ser controlada pelo medo.
На кону человеческая жизнь. Отец МакАлистер, Преподобный Бекуиф и Раввин Стутс - популярные религиозные деятели, очень влиятельные.
O padre McAllister, o pastor Beckwith e o rabino Stutz... são líderes religiosos honestos com muita influencia na comunidade.
Это человеческая жизнь.
- Estás a brincar com a vida dos outros.
То есть, вы хотите сказать, что жизнь... человеческая жизнь... внеземного происхождения... изначально.
Então está a dizer que a vida, a vida humana, é por definição, extraterrestre.
Что для нас одна человеческая жизнь, такая, как ее?
Quero dizer, que diferença pode fazer uma única vida humana como a dela, a nós?
При взгляде с космических высот человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной.
Lá em cima, no vasto vazio do espaço, a nossa vida na Terra parece pequena e insignificante.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
Porque simplesmente, Dra. Weir, a vida humana é muito mais frágil do que isso.
На кону человеческая жизнь.
Está em risco uma vida humana.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
A vida humana é muito frágil, meu filho.
Это же человеческая жизнь!
Vá lá, é uma vida humana...
Если отец чему-то нас и научил, так это тому, как ценна человеческая жизнь.
Se o pai nos ensinou alguma coisa, foi o valor da vida humana.
Моя человеческая жизнь закончилась до того как у меня появился шанс вернуться домой.
A minha vida humana terminou antes de eu conseguir voltar para casa.
Это суровое испытание заставило нас осознать, что человеческая жизнь бесценна.
Se aprendemos alguma coisa com esta provação foi que a vida humana é sagrada.
Ты знаешь, почему человеческая жизнь священна?
Venerável. Sabes porque a vida humana é sagrada?
Просто представьте, что человеческая жизнь висит на такой маленькой штучке.
Imagina a vida de um homem pendurada nesta coisinha.
человеческая жизнь трудна.
A vida humana é difícil.
Но в то же время, крикунов стало так много что вся человеческая жизнь была уничтожена на Сириус 6Б.
Mas, com o tempo, os gritadores tornaram-se tão numerosos que toda a vida humana foi extinguida em Sirius 6B.
Каждая человеческая жизнь священна.
- Bem, não. A vida humana é uma coisa sagrada.
Неужели человеческая жизнь для тебя так мало значит, что ты можешь убить кого-то по команде, бросить его в воду?
A vida humana significa tão pouco que podes matar por regra e atirar alguém à água?
Человеческая жизнь и смерть всего в нескольких...
A vida e a morte de um homem reduzida a alguns...
Это человеческая жизнь!
É a vida de um homem!
Человеческая жизнь для него ничего не значит.
Não tem respeito nenhum pela vida humana.
Это представление, что человеческая жизнь не просто дешевая ; для них человеческая жизнь - это отрицательная величина. И поэтому неважно, что они делают, они считают, что преследуют великие цели, когда избавляются от большего числа человеческих жизней.
É uma vista em que a vida humana não tem valor, não, a vida humana é uma negativa e independetemente do que eles fizerem, eles têm a racionalização que que é de maior interesse verem-se livres de mais vidas humanas.
Мы живем в таком мире, где человеческая жизнь не стоит ни гроша.
Vivemos num mundo onde a vida humana é inferior.
И мне плевать, почему так ужасна твоя человеческая жизнь.
Não me interessa quão miserável é a tua vida enquanto humana.
Потому что человеческая жизнь это просто другой роман одного автора.
Porque toda vida humana é apenas outra história do mesmo autor.
Согласен... но у этого животного человеческая жизнь и, хотя он всего лишь пес, человеческая душа, да еще настолько восприимчивая - он способен чувствовать, что говорят о нем люди, этого не может обычная собака.
Muito bem... mas o animal tem uma história humana e, embora sendo um cachorro, tem uma alma humana, dotado de sentimentos mais sutis, capaz de perceber o que dizem dele, o que não pode fazer um cão comum. "
Человеческая жизнь так мало для тебя значит?
A vida humana significa assim tão pouco para si?
Вы молодежь, и не понимаете, что это 60 лет было нашим домом. Целая человеческая жизнь.
Vocês os jovens não se apercebem, mas ali tinhamos passado mais de sessenta anos.
- Потому что человеческая жизнь куда сложнее, чем антропологические изыскания.
Porque os seres humanos são mais complexos que tropos antropológicos.
Считаешь, что человеческая жизнь ценнее жизни робота?
Achas que a vida humana é mais valiosa do que a vida de um robô?
А как тебе это : этот придурок сказал, что человеческая жизнь важнее жизни робота.
Vê bem, aquele idiota disse que uma vida humana era mais valiosa que a vida de um robô.
Но ценой будет... человеческая жизнь.
Mas vai custar... vida humana.
Человеческая жизнь - это человеческая жизнь, доктор Лайтман.
Uma vida humana é uma vida humana.
- Человеческая жизнь важнее всего.
Não há nenhuma prioridade superior que a vida humana.
Это целая человеческая жизнь И она просто так заканчивается, и... и что нам остается?
Vocês sabem, como, uma vida inteira e acaba sem motivo, e... e com o que é que ficamos?
Такова жизнь человеческая.
É uma vida humana.
Это жизнь женщины, человеческая жизнь.
Se queres recriá-la, tens de tirar uma vida.
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
Isto é espantoso.
Я заставлю людей увидеть, что жизнь животного так же важна, как человеческая!
Eu vou fazer com que as pessoas vejam que a vida de um animal é tão importante como a de um humano!
Жизнь вампира удаётся, а человеческая не получалась.
Eu sou bom assim. Nunca fui muito bom como ser humano, Sr..
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человек умирает 33
человечек 31
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24