Чертовски жаль translate Turkish
40 parallel translation
- Чертовски жаль, сэр.
- Bu çok utanç verici.
Могге, мне чертовски жаль, если я толкнул тебя на что-то, что тебе не нравилось.
Mogge, seni istemediğin bir şeye zorladıysam özür dilerim.
Что ж, мне чертовски жаль, что ты в таком положении.
Bunun için çok üzüldüm Daphne.
Мне чертовски жаль, что прошлой ночью все так вышло.
Dün gece için üzgünüm.
Мне тоже чертовски жаль, потому, что если бы это сработало... это могло бы произвести благоприятное впечатление на сообщество.
Çok yazık da oldu, Çünkü eğer işe yarasaydı... toplum üzerinde pozitif bir etkisi olurdu.
Чертовски жаль, что с вашей мамой так вышло.
Annenizin başına gelenlere çok üzüldüm, çocuklar.
А чертовски жаль.
Kahretsin, oldukça geç oldu.
Мне тебя чертовски жаль, когда выдастся минутка, мы тебя пожалеем.
Gerçekten çok üzgünüm! Eğer daha sonra vaktimiz olursa senin için de üzgün olacağız.
Чертовски жаль. - Неужели.
Yazık, ne büyük şansızlık.
Значит, "чертовски жаль".
"Çok fena batırdık" demek.
Чертовски жаль?
Çok fena batırdık mı?
- Это : "Чертовски жаль".
- Bu kez çok fena batırdın.
Слушай, хм, Мне чертовски жаль насчет Сэмми.
Bak, Sammy için çok üzgünüm.
Чертовски жаль.
Çok yazık.
Чертовски жаль.
Yazık oldu be.
"'чертовски жаль, дразнить тебя так, моя маленькая шлюха,'он рассмеялся,
"'Seni kızdırmak gerçekten çok kötü oldu fahişem benim'dedi ve kahkahayı bastı.
Да уж, Морт. Мне чертовски жаль.
Mort, bu konuda kendimi çok kötü hissediyorum.
Мне чертовски жаль, чувак.
Çok üzgünüm dostum.
Знаешь, чертовски жаль, что ты не можешь принять эту работу.
Teklifi kabul edememem harbiden kötü oldu.
Чертовски жаль Джастина.
- Justin'e yazık oldu.
Мне чертовски жаль.
Çok üzgünüm amına koyayım.
Да, тебе должно быть чертовски жаль.
Evet, tabii çok üzgünsündür.
Мне так чертовски жаль.
Çok üzgünüm.
Чертовски жаль, Тереза.
Bu çok utanç verici Teresa.
Чертовски жаль!
Yazık oldu be!
Мне чертовски жаль, Фрэнк.
çok üzgünüm, Frank.
Чертовски жаль.
lanet olsun.
Мне чертовски жаль, мистер Скоки.
Çok üzgünüm, Bay Skokie.
Вы лучше быть чертовски жаль.
Üzgün olmakla iyi edersin.
И мне чертовски жаль, что я плохо с тобой поступил.
Ve gerçekten seni o şekilde yarı yolda bıraktığım için üzgünüm.
Однозначно, мне чертовски жаль.
Çok üzgünüm.
Очень жаль, что ваш чертовски хороший план провалился, да?
Planının sıçması çok acı değil mi?
Мне чертовски жаль, Грант!
Çok üzgünüm. Grant!
Давай лучше пиво пить, лады? Я не до конца уверена в том, что понимаю почему ты так поступила, но ты сделала так, потому что думала, что это правильно. К тому же, ты чертовски хороший коп и мне очень жаль, что я так на тебя наезжала.
sen sadece biranı iç tamam mı? yaptığın şeye tam olarak hak vermiyorum aslında ama sen doğru olduğunu düşündüğün şeyi yaptın ve sen gerçekten iyi bir polissin ayrıca sana zor zamanlar yaşattığım için gerçekten çok üzgünüm
Просто это настолько чертовски важно, жаль, что я не смогу сделать это сам.
Bu o kadar önemli ki keşke bütün safhalarda ben de olabilseydim.
Мне очень жаль, но эта цветочная корона чертовски банальна.
Tamam, üzgünüm, ama o çiçek tacı tamamen bir klişe.
Чертовски жаль Корки всё-таки.
Yine de Corky'ye çok yazık.
жаль 6340
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
жаль только 115
жаль слышать это 33
жаль тебя разочаровывать 27
жаль это слышать 198
жаль вас разочаровывать 18
жаль слышать 36
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовски 40
чертовщина 22
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртовы ублюдки 17
чертовски 40
чертовщина 22