Что ничего не помнит translate Portuguese
50 parallel translation
Мистер Скотт настаивает, что ничего не помнит.
Mas a arma só tem as impressões digitais dele.
Вам напомнить об обстоятельствах, капитан? В обоих случаях вашего друга Скотти нашли рядом с телом, а он впоследствии утверждал, что ничего не помнит.
Nos dois casos, o seu amigo foi descoberto sobre o corpo e, depois, alegou não se lembrar de nada.
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
Está a ser interrogada na Base B. Afirma não se lembrar de nada, nos últimos três anos. Que quer isso dizer?
Единственный, кто что-то знает - это девочка и она утверждает, что ничего не помнит.
A única que sabe alguma coisa é a garota, e ela diz que não tem memórias do que aconteceu.
И знаешь, тут-то и началась вся потеха Парень утверждает, что ничего не помнит
Mas o engraçado é que diz que não se lembra.
Утверждает, что ничего не помнит.
Afirma que não se lembra de nada.
Пит Томасон заявил, что ничего не помнит.
O Pete Thomason disse que não se lembra de nada.
В общем, мой клиент заявляет, что ничего не помнит.
Bem, o meu cliente alega não lembrar-se de nada.
Она сказала врачу, что ничего не помнит.
Ela disse que não se lembra de nada.
Он... он говорит, что ничего не помнит о том, как погибли зародыши солдатов.
Ele mantém que não se lembra de nada sobre a morte dos ovos de soldado.
Он говорит, что ничего не помнит.
- Diz que não se lembra de nada.
Она сказала, что ничего не помнит.
Não, ela disse que não se lembra de nada.
Вы всё ещё покупаете друг другу выпивку, в надежде, что один из вас напьётся и отсосёт другому хуй, а утром притворится, что ничего не помнит.
A pagar rodadas uns aos outros, para se embebedarem e se chuparem depois e fingir esquecer isso na manhã seguinte.
Говорит, что ничего не помнит.
- Diz não se lembrar de nada.
Но Кейд настаивает, что ничего не помнит.
Mas o Cade insiste que não se lembra de nada.
Он говорит, что ничего не помнит, заснул, потерял сознание.
Ele diz que não se lembra de nada. Ele adormeceu, ele desmaiou...
Он утверждает, что у него случился провал в памяти, и он ничего не помнит до того момента, как он пришел в себя в своей квартире в Сан-Франциско несколько часов спустя.
Alega que teve amnésia, e que não se lembra de nada até dar por si no seu apartamento, em San Francisco várias horas depois.
Зелиг ничего не помнит, но допускает... что это могло случиться во время одного из его превращений.
Zelig não se lembra, mas admite que pode ter acontecido... durante uma transformação.
В полицейском отчете сказано, что она ничего не помнит.
O relatório da policia diz que ela não se lembra de nada.
Он говорил, что ищет парня, который ничего не помнит даже того, что сам сделал пять минут назад.
Procurava alguém que não se lembrava de como viera cá parar, nem do que fizera.
В любом случае, я не знаю, почему никто из вас ничего не помнит. Но я точно знаю, что доктору Фрейзер нет смысла снова нас обследовать.
Não sei porque nenhum de vocês se lembra disto, mas tenho a certeza de que não vale a pena a Dr. Frasier nos examinar outra vez.
Похоже, что они не помнит меня и вообще ничего за последний год.
Ele diz que não se lembra de mim nem de nada do ano passado.
- Вам повезло, что вы нашли лекарство и никто из заразившихся ничего не помнит.
- Sorte haver cura e nenhum infectado se recordar.
Райан заявляет, что ничего, кроме своего имени не помнит.
Sem contar com o nome, o Ryan alega não se lembrar de nada.
Кларк, ты уверен, что Хлоя ничего не помнит?
Tens a certeza de que a Chloe não se lembra de nada?
Я знаю, что Майк ничего не помнит.
Sei que o Mike tem tido problemas de memória.
- Знаю, это прозвучит странно, но Джулия говорит, что Дилан ничего не помнит про свою жизнь здесь.
Eu sei que parece estranho, mas a Julie disse que a Dylan não se lembra de nada acerca de viver aqui.
Но коль Джонни все равно ничего не помнит, то даже хорошо, что кто-то не забудет обо всем этом никогда.
Mas já que o Johnny nunca se iria lembrar disso, pareceu-me bem que alguém nunca se esquecesse.
Она ничего не помнит, что могло бы помочь нам?
Ela não se lembra de nada que nos pudesse ajudar?
А сейчас он говорит, что был пьян и ничего не помнит.
Agora, afirma que ficou tão bêbado que desmaiou.
На самом деле, почему никто ничего не помнит, потому что так хотели инопланетяне.
Sabes porque é que ninguém se lembra de nada? - Por vontade dos extraterrestres.
Я думаю, что да, он ничего не помнит.
Acho que sim, não se lembra do que aconteceu.
Нет, нет, вы знаете, что мой клиент ничего из этого не помнит.
Não, não, não. Sabe que o meu cliente não se lembra de nada disto.
- Не помнит. Он вообще ничего не помнит, потому что он некоторым образом переродился.
Ele não se lembra de nada porque está a passar por uma espécie de metamorfose.
Он помнит все, что случилось до инцидента, но не может запомнить ничего нового.
Este cérebro. Este é o cérebro que Broca removeu.
И надеяться, что она ничего не помнит.
E é bom que rezes para ela não se lembrar.
Что значит, ничего не помнит?
- Como é que não se lembra de nada?
Вы сказали, что она ничего не помнит.
Disse que ela não se lembrava.
Да, она сказала, что вышла замуж и ничего не помнит.
Sim, ela acha que se casou e não se lembra.
Лайдон сказал, что он ничего не помнит. Но его медсестра была свидетелем всего.
O Lydon diz não se lembrar, contudo a enfermeira dela testemunhou tudo.
Или в том, чтобы убедиться, что никто ничего не помнит.
Ou, certificar-me que ninguém se recorda.
- Она вообще ничего не помнит о том, что случилось.
- Não. - Perguntou-lhe? - Ela não se lembra de nada.
Мне понадобилось три, четыре его приезда сюда, чтобы понять, что он... он не помнит ничего с той ночи.
Ele veio aqui 3 ou 4 vezes até que eu percebesse que ele não se lembra de nada daquela noite.
Он знает, что что-то не так, но ничего не помнит.
Mas não se lembra de nada.
Он полностью поправится, и... к счастью, он ничего не помнит, что очень хорошо для нас.
Ele irá recuperar completamente e, felizmente, não se lembra de nada, o que é uma bênção, de certa forma.
Она ничего не помнит о том, что произошло.
Ela não tem memória desses eventos.
Мелисса не помнит точно, потому что ей стало страшно, она убежала, и никому ничего не рассказала, потому что всего этого и не было.
A Melissa não se lembra porque estava com medo e fugiu e nunca disse nada a ninguém porque nunca aconteceu.
И теперь, когда он наконец заговорил, он утверждает, что ничего не помнит, и алиби у него нет. Прокурор полагает, что этого достаточно, чтобы начать судебный процесс.
É o suficiente para o levar a julgamento.
В том ролике Робин сказала, что была под кайфом и ничего не помнит, так откуда она знала, что это она украла машину?
No vídeo, a Robyn disse que estava tão drogada que não se lembrava de nada. Então como é que sabia que foi ela quem roubou o carro?
Вполне опускаю, что он вообще ничего не помнит.
É possível que não se lembre de nada.
что ничего не знает 29
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не случится 22
что ничего не знаю 65
что ничего не произошло 110
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не произошло 110
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
не помните 112
не помнит 21
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не помнит 21
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220