Что ничего не случится translate Portuguese
137 parallel translation
- Эмиссар Пророков и я знаю, что ничего не случится.
Sou o Emissário dos Profetas e sei que nada vai acontecer.
Одна из причин почему некоторые люди говорят, что ничего не случится пока эти двое не уйдут, это потому что они оба возможно застряли в старых позициях и предположениях.
As pessoas dizem que não acontecerá nada até estes tipos desaparecerem, pois podem estar ambos presos a velhas ideias e atitudes.
Столько детей! Их жизнь в ваших руках. Родители верят, что ничего не случится.
Tens a vida de tantos miúdos nas mãos, eles confiam em ti.
Ты сказал мне, что ничего не случится.
Disseste que nao iria acontecer nada.
Я просила быть настороже, но верила, что ничего не случится.
Eu disse-lhe para vir falar comigo, mas esperei que nunca o fizesse.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
Ou que era um sonho e que acabávamos no Niagara.
Ничего не случится. – Что там?
Há problemas?
С ними ничего не случится, ничего не случится и с вами... если вы будете делать, что я вам скажу.
Nada lhes acontecerá, e nada acontecerá a si... se fizer o que eu disser
Наверное потому, что мне показалось, что со мной ничего не случится.
Pensei que poderia não me acontecer nada.
Но поклянись, что, по крайней мере, с ним ничего не случится у тебя.
Mas primeiro jura-me que o Joss não tem nada a temer de ti.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Certo, a ideia já passou pela minha cabeça, Se alguma coisa devia acontecer, Irei juntamente com aquilo, mas se aquilo não acontecer, isto não me preocupa, porque não é por isto pelo que estou aqui.
Мне ничего не остаётся делать кроме ожидания того что должно случится.
Eu não posso fazer mais do que esperar.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Я знаю, что кимосит нестабилен, но за лишние день-два с ним ничего не случится.
Sei que o kemocite é instável, mas outro dia não fará diferença. Do que estás a falar?
Они могут дать вам слово, что с вами ничего не случится?
Você pode levar em consideração a palavra deles de que será seguro entrar lá?
Что я должна была делать, если что-то случится? Ведь ты же ничего мне не объяснил, да?
E tu tinhas-me dito o que fazer para o caso daquilo correr mal?
Я полагаю ничего не случится от того что посмотрим.
Não nos faz mal ir lá ver.
И будем надеяться, что сегодня не случится ничего, что сделает все еще хуже.
Esperemos que não aconteça mais nada hoje para piorar a situação.
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
Como sabia que ficávamos seguros?
Обещайте мне, что с ним ничего не случится.
Diga-me que não lhe vai acontecer nada.
Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Eu prometo-lhes, que agora, e no futuro... nada mais está planeado.
Если ты мне скажешь, где он, я сделаю все мне возможное, чтобы убедиться, что с тобой ничего не случится.
Se me disseres onde ele está, vou tentar que não enfrentes acusações graves.
Я обещал, что с ним никогда ничего не случится.
Eu prometi-lhe que nunca deixaria que nada de mal lhe acontecesse.
Что? Если с ним никогда ничего не случится, как же он будет жить?
Não podes impedir que nada de mal lhe aconteça.
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
Como é que sabes? Como é que sabes que não nos vai acontecer nada de mal?
Если у нас ничего не выйдет, Бог знает, что случится с Англией.
Está pensando que se falharmos só Deus sabe o que vai acontecer à Inglaterra.
Похоже, что да, но с Радио ничего не случится.
Lou. Mas o Radio não vai criar problemas.
Делай, что тебе сказано, и с ним ничего не случится.
Está nas tuas mãos se o deixo em paz ou não. Faz o que te mandam e nada lhe acontecerá.
Говори моему Батистену, что ничего с ним не случится, если будет слушать мамочку.
Diz ao meu Baptistin, que tanto amo, que nada lhe acontecerá, se obedecer à sua querida mamã.
И запомни. Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Se me acontecer alguma coisa... ou não der notícias dentro de uma hora, pega na nave e vai salvar-me.
А что случится, если им ничего не страшно?
O que acontece se não o fizerem?
Если бы я была уверена, что с вами ничего не случится до полуночи, я бы с радостью подождала.
Se eu achasse seguro, não me importava de esperar até à meia-noite.
погоди ты что просто скрестишь пальцы в надежде, что с твоими друзьями ничего не случится?
Vais cruzar os dedos e torcer para que corra bem em vez de ajudares uma amiga?
- Ничего не случится. Кроме того, что ты вернешься домой с Клэр.
Não vai acontecer nada a não ser tu trazeres a Claire de volta.
Я обещаю, что с Сюзан ничего не случится, а потом ты вернешься и заберешь ее, ладно?
Vou assegurar-me que nada aconteça a Susan. Vou voltar para confirmar se também estás bem.
Так что.. если мы не будем пересекать эту плоскость, ничего не случится
Por isso, desde que não quebremos o plano, não nos deverá acontecer nada.
Джульетта... Если это ничего не даст, Если с ней что-то случится... Я не смогу больше тебя защищать.
Se isto não funcionar, se lhe acontecer algo, não poderei proteger-te mais.
Никто не останется кроме стрелков. Ты мне дашь слово, что... ничего не случится с моим мужем, тогда я пойду. Это кто решил?
- Ninguém fica a não ser os atiradores.
Вы пообещали, что со мной ничего не случится вы спасете меня, а я буду хорошим братом.
Mas tu prometes, apertas-me o nariz, olhas por mim e és um bom irmão.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Nós não falámos sobre se quereríamos ter outro filho, e se acontece alguma coisa, não quero que essa decisão seja tomada por nós. Não foi tomada nenhuma decisão. Tens a certeza?
Что ничего дурного с Вами не случится. Иногда видеть Вас издали.
Tudo o que preciso de saber é que tu estás pelo mundo.
Что если я закрою парк, а ничего не случится?
E se fechar o Parque e não acontecer nada?
Мы все связаны, так что, ничего плохого не случится.
Estamos todos amarrados, por isso nada vai acontecer.
На твое имя ничего не записано. И если с Кэт что-то случится, ты потеряешь все!
Não há nada em teu nome e se acontecer algo à minha querida Cath, tu perdes tudo.
Что случилось? Ничего! И ничего не случится!
Nada se passa e nada se passará.
Ты знаешь, что сейчас это случится и ничего не можешь с этим поделать.
Já se sabe que está para vir e não há nada que se possa fazer.
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится? Ну, нет, но..
Então só porque sobreviveste a isso achas que ultrapassaste uma espécie de meta de onde nada de mal te pode acontecer outra vez?
Нам нельзя быть наивными настолько, чтобы думать, что с нами ничего не случится.
Não podemos ser tão ingênuos e dizer que nada aconteceu com a gente.
- Ты сказал, что с ним ничего не случится.
- Disseste que não ias magoá-lo.
Только пообещайте мне, что с Беном ничего не случится.
Prometa-me apenas que nada acontece ao Ben.
Если я ошибаюсь, уверена, что так, и... Ничего не случится, я просто заменю её на электронные часы, которые ты просил.
E se eu estiver errada, e tenho certeza que sim, e nada acontecer, então trocarei a cassete pelo relógio digital que pediste.
что ничего не знает 29
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не знаю 65
что ничего не получилось 18
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего не получится 35
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не изменится 18
что ничего не знаешь 27
что ничего не знаю 65
что ничего не произошло 110
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не изменилось 42
что ничего не помнит 28
что ничего не видел 37
что ничего не происходит 62
ничего не случится 225
не случится 50
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не случится 50
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не хочешь 220