English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что ты хочешь этого

Что ты хочешь этого translate Portuguese

591 parallel translation
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Eu sei que queres que eu faça, mas eu nem o conheço.
Папа, ты не можешь обещать за него, но спасибо, что ты хочешь этого.
Papá, não pode prometer-me, mas obrigado por querer fazê-lo.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Não acredito que queiras sair com ele, depois do que ele me fez.
- Не знал, что ты хочешь этого.
Não tinha dito que queria, sim?
Хотя не думаю, что ты этого хочешь. Как пожелаешь.
Não do jeito que eu acho que você quer, mas... do seu jeito.
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Um dia inteiro com consultas... e mandas uma carta a dizer que te vais matar...
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Não, porque se falarmos disso, brigaremos. Não quer isso, não é?
- Что ты хочешь от этого ящика?
Batatas, por favor.
- Ты уверена, что хочешь именно этого?
Tens a certeza que é isto que queres?
- Ты уверена, что хочешь этого?
- Queres mesmo fazer isto?
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Todos os dias, aguento as tuas lamentações sobre "qual é o nome dela"... e como te querias apaixonar de novo. Mas tu és muito cobarde para agir.
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Mas estou no Hotel da Lua de Mel em Alguidares de Cima, Missouri, porque tu não sais à rua quando chove.
Послушай. Я знаю, что ты очень хочешь заполучить этого парня, но я из полиции Чикаго.
Sei que queres muito apanhar este tipo, mas é um caso da polícia de Chicago.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Não por eu pagar mas porque tu queres.
Послушай, Флосси, то, что мы решили жить порознь, ты ведь этого не хочешь, да?
Escuta, Flossie... quanto ao nosso divórcio é realmente isso que queres?
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Isso não te ia agradar, porque ficas sempre amiguinho.
Конечно, хорошо говорить, что проверка - это долгое дело. Но Роберт и Виолетта хотят уехать из страны. Ты хочешь этого?
É muito bonito dizeres que a justiça é lenta, John, mas o Robert e a Violet estão a planear deixar o país, é isso que queres?
До сегодняшнего дня я думала, что именно этого хочешь и ты
Até hoje, julguei que também era o que tu querias.
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Se tem a certeza de que é mesmo isto que quer.
Я знаю, что ты этого хочешь, но...
Sei que queres que o use, mas...
Ты сам знаешь, что хочешь этого.
Sabes que te apetece mostrar.
- Не думаю, что ты этого хочешь.
- Acho que não queres isso.
Ты уверенна, что именно этого ты хочешь?
Tens a certeza que é isso mesmo que queres?
Ты только твердишь, что хочешь быть профессиональным хоккеистом, но есть одна проблема. - Ты не годишься для этого.
Só queres ser profissional de hóquei, mas não tens jeito.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Provavelmente, não perceberia, mas, quando gostamos de um lugar que está em apuros e queremos fazer alguma coisa, mas não podemos, é muito frustrante.
Откуда ты знаешь, что ты этого хочешь?
Como sabes se queres fazer isso?
Ты уверена, что хочешь этого?
Tens a certeza que queres ir avante com isto?
Ты спрашиваешь, потому что боишься или потому что хочешь этого?
Porquê? Está com medo, ou quer apanhar.
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Mas, eles podem estar aqui porque tu o quiseste.
Я знаю, что ты этого не хочешь.
Eu sei que tu não queres...
Ты знаешь, что не хочешь этого.
Sabes que não queres fazer isso.
Но если однажды тебе дали попробовать апельсин, то после этого тебе уже придётся принимать решение, что ты хочешь больше - яблоко или апельсин.
Mas um dia aparece uma laranja. Agora já podes tomar uma decisão. Queres uma maçã ou uma laranja?
Потому что ты сама этого хочешь.
Porque não queres.
Не думаю, что ты сама этого хочешь.
Penso que és boa demais para acreditar que ainda estarias interessada em mim.
Ты уверен, что хочешь этого?
De certeza que queres fazer isto?
Я знаю, что ты хочешь сказать, и я не хочу этого слышать.
Sei o que vai dizer-me e não quero ouvi-lo.
- Ты хочешь сказать, что я не могу сделать этого.
- Estás a dizer que não posso fazer isto. - Exacto.
Я знаю, что ты действительно хочешь этого но я никогда не была подружкой невесты ни у кого.
- Sim, mas, Phoebe... - Deixa-me acabar. Já disse o que tinha a dizer.
- Да. - Ты не хочешь сказать что-нибудь еще, кроме этого?
Não queres ser mais explícito.
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет.. ты все равно получаешь свое, но так не может быть всегда, поэтому надо уметь проигрывать.
Decobres o que é que queres e então fazes tudo para consegui-lo e quando o consegues, mete-lo de lado e lanças-te à próxima coisa.
- Я вернулся, подумал, что ты этого хочешь.
- Voltei. Achei ser o que querias.
- Я подумал, что ты этого хочешь.
Achei ser o que querias.
Ты уверена, что хочешь этого?
É mesmo o que queres?
Сделай список всего того, что ты хочешь. И в следующие 25 лет, добивайся этого. Медленно, пункт за пунктом.
Faz uma lista de tudo o que queres agora, e passa os próximos 25 anos a obter tudo, devagar, uma coisa de cada vez.
Ты уверен, что хочешь этого?
Tens a certeza que é isso que queres fazer?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
- Ты хочешь сказать, что после всего этого есть шанс что Джо может просто уйти?
Depois de tudo isto, é possível que o Joe se safe?
Да, потому что ты этого не хочешь.
- Porque tu não deixas.
Ты уверен что ты этого хочешь?
Tem a certeza que quer fazer isso, Walter?
Знаешь, я решил вернуться и стать гробовщиком, потому был уверен что ты этого хочешь.
Decidi voltar para casa e ser cangalheiro por pensar que o pai acreditava nisso.
Не думаю, что ты этого хочешь, не правда ли?
Não queres isso, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]