English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что ты хочешь этого

Что ты хочешь этого translate Turkish

741 parallel translation
Я знаю, что ты хочешь этого, но ведь я даже не знаю его.
Yapmamı istediğini biliyorum ama onu tanımıyorum bile.
Папа, ты не можешь обещать за него, но спасибо, что ты хочешь этого.
Baba bana bu konuda söz veremezsin ama böyle söylediğin için teşekkür ederim.
Я не могу поверить, что ты хочешь этого, после того что он сделал со мной.
Bana yaptıklarından sonra onunla çıkmak istediğine inanamıyorum.
- Не знал, что ты хочешь этого.
İyi, bunu istediğini asla söylemedin değil mi?
Ты уверена, что ты хочешь этого?
Bunu yapmak istediğinden, emin misin?
Хотя не думаю, что ты этого хочешь. Как пожелаешь.
Senin istediğini düşündüğüm gibi değil, senin istediğin gibi.
Хорошо, я найду. Скорее из-за того, что ты этого хочешь.
Seni mutlu edecek her şeyi yapabilirim.
Ты уверен, что хочешь этого?
İstediğinin bu olduğuna emin misin?
Что ты не сделаешь этого. Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
En dolu olduğum günde... bana mektup yollayıp intihar edeceğini yazıyorsun...
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
- Что ты хочешь от этого ящика?
Lütfen, sana yalvarıyorum!
Да, но именно то, что ты этого избегаешь, стоит у тебя на пути, когда ты хочешь что-нибудь сделать.
Biliyorum, ama uzak durmak hiçbir şey yapmamanla aynı şeydir.
Ты хочешь сказать, что не знаешь этого слова?
Ne anlama geldiğini bilmediğini mi söylüyorsun?
- Ты уверена, что хочешь именно этого?
- Bu konuda kararlı mısın?
- Ты уверена, что хочешь этого?
- Bunu yapmak istediğine emin misin?
Ты уверена, что этого хочешь?
Bunun istediğin şey olduğuna emin misin. tatlım? Teşekkürler, bayan.
Просто признайся, что ты этого хочешь.
Sadece istediğini itiraf et.
Каждый день, день начинается с того что ты жалуешься, плачешься и как ты снова хочешь в кого нибудь влюбиться, хотя сам ничего не делаешь для этого..
Her gün senin o kızla.. iligili sızlanmanı ve ona nasıl... aşık olduğunla ilgili hikayeni dinliyorum. Ama onu elde etmek için ödlek gibi davranıyorsun.
Ты уверена, что хочешь этого?
Bunu istediğine emin misin?
Вместо этого я в мотеле "Убежище медового месяца" в Бамблефак, штат Миссури. Потому что ты не хочешь выходить на улицу, когда идет дождь.
Bunun yerine Bumblefuck, Missouri'de Cennet Balayı Motel'indeyim çünkü sen yağmur yağdığında dışarı çıkmıyorsun.
Я знаю, что ты очень хочешь заполучить этого парня, но я из полиции Чикаго.
Biliyorum, onu istiyorsun ama o Chicago polisine ait.
Не потому что я плачу тебе, а потому что ты этого хочешь.
Sana para ödediğim için değil, istediğim için.
- Высказывая свою мысль... знаешь ли ты чего хочешь, и что тебе потребуется для этого.
- Bilirsin, projenin taslağını çıkar... elde etmek istediğin şeyi, ve bunu yapmak için nelere ihtiyaç duyduğunu.
- Ты знаешь, что он прав. - Ты не хочешь этого. - Хочу.
- bilirsin, çok bilge bir kişidir - onu istemezsin
Ты не хочешь этого потому, что тебе всегда надо остаться друзьями.
Bunu istemezdin, çünkü sen daima arkadaş kalmak zorundasın.
Нужно постоянно осознавать... что ты хочешь вытащить из этого лица.
Bilinçli bir şekilde yüzünde neyi belirginleştirmek istediğine karar vermek zorundasın.
До сегодняшнего дня я думала, что именно этого хочешь и ты.
Bu geceye kadar senin de böylesini istediğini sanıyordum.
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Eğer gerçekten istediğinin bu olduğundan eminsen.
Я знаю, что ты этого хочешь, но...
Bunu istediğini biliyorum, ama...
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
Onu gerçekten istediğini göremiyorum.
Мне казалось, что, наслушавшись рассказов, ты сама этого хочешь.
Hakkında bu kadar şey duyduktan sonra, görmek istersin diye düşünmüştüm.
- Не думаю, что ты этого хочешь.
- Bunu istediğini sanmıyorum.
Ты уверенна, что именно этого ты хочешь?
Bunu istediğine emin misin?
Покажи, что ты этого хочешь.
Gerçekten istediğini göster bana.
- Ну давай, ты же знаешь, что хочешь этого.
Rejimdeyim. - Hadi. İstediğini biliyorum.
Возможно, ты этого не поймешь, Кварк, но когда тебя волнует судьба места и оно в опасности, и ты хочешь что-то сделать, но не можешь, то очень расстраиваешься.
Muhtemelen bunu anlayamazsın Quark ama bir yer senin için önemliyse hele başı beladaysa ve sen bir şeyler yapmak isteyip de yapamıyorsan, çok sinir bozuyor.
Откуда ты знаешь, что ты этого хочешь?
Ne söyleyeceğimi bilemedim. Asansörde sevişmek istediğinizi nasıl bilirsiniz ki?
Я должен знать, что ты этого хочешь.
Bunu gerçekten istediğini bilmek zorundayım.
Покажи мне, что ты этого хочешь, Эми.
Bunu istediğini göster bana Amy.
Ты уверен, что хочешь этого?
Bunu yapmak istediğine emin misin?
Ты спрашиваешь, потому что боишься или потому что хочешь этого?
Korktuğundan mı yoksa yakmamı istediğinden mi soruyorsun?
Но они здесь только потому, что ты этого хочешь.
Çünkü sen orada olduklarını düşünüyorsun.
Мне уже за 30. Знаю, что ты хочешь сказать, но для этого я не слишком молод.
Ne söylediğini anlıyorum.
Ты хочешь верить, что если ты сейчас сделаешь или не сделаешь что-то. В результате этого, потом что-то не произойдет.
Sen bazı şeyleri şimdi yaparsan veya yapmazsan bazı şeyler hayatının ileriki bölümünde olacağına... veya olmayacağına inanmak istiyorsun..
Я знаю, что ты этого не хочешь.
İstemediğini biliyorum.
Ты должен быть сильным, показать им, что к чему и после этого можешь делать, что хочешь.
Güçlü olacaksın, niyetinin ciddi olduğunu göstereceksin ondan sonra istediğini yapabilirsin.
Ты знаешь, что не хочешь этого.
Bunu yapmak istemediğini biliyorum.
Но если однажды тебе дали попробовать апельсин, то после этого тебе уже придётся принимать решение, что ты хочешь больше - яблоко или апельсин.
Fakat bir gün, bir portakal bulursun. Artık bir seçim yapabilirsin. Elma mı istiyorsun, portakal mı?
Перед тем, как заняться любовью, он спрашивал : "Ты уверена, что хочешь этого?"
- Aslında sevişmeden hemen önce bundan emin olup olmadığınızı sordu, değil mi?
Виллоу, я не уверен, что должен объяснять свои действия, но если ты этого хочешь...
Willow, davranışımı nasıI açıklayacağımı bilemiyorum. Ama istediğin şey buysa...
Что? Какие-то обязательства? В смысле, ты сейчас действительно этого хочешь?
Bu yaşta bunu gerçekten istiyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]