English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что хорошо

Что хорошо translate Portuguese

18,938 parallel translation
Не могу сказать, что хорошо его знал, но ни один другой бармен не делал лучшего "погонщика Мулов". Ж :
Não conhecia o homem muito bem, mas nenhum barman me tinha servido um Mule Skinner tão bom.
Я ощутил, что хорошо приложился.
Acertei-lhe em cheio. Sim.
Вероятно, это единственное, что я хорошо запомнил.
É provavelmente do que mais me lembro.
Медсёстры сказали, что Дженнифер переносит лечение очень хорошо.
A enfermeira disse que ela está respondendo ao tratamento muito bem.
Дай знать, если тебе что-то понадобится, хорошо?
Avise-me se precisar de alguma coisa, tudo bem?
Хорошо. Простите, что наседаем на вас с новыми вопросами, Дженет.
Desculpe-me por a incomodar com mais perguntas, Janet.
И я думаю, что эти перепалки, которыми вы увлекаетесь — это хорошо для него.
E penso que estas vossas conversas são boas para ele.
МинЮст говорил нам, что это не наша забота, и всё заканчивалось не очень хорошо, так что... в какие игры вы играете?
A ATF disse que não era da nossa alçada, e não acabou bem, por isso...
Что ж, это хорошо.
Bem, isso é bom.
Это все, что есть, но я могу достать больше, хорошо?
isto é o que tenho, mas consigo arranjar mais, está bem?
Хорошо, что ты вернулся.
É bom ter-te de volta.
Ну, она не так хорошо изучена по очевидным причинам, но я помню, что читала, что генетическая мутация, передаваемая Потрошителям, вызвана вирусной инфекцией.
Não houve muita pesquisa, por razões óbvias... mas lembro-me de ler que a mutação genética... transmitida aos Blutbaden era causada por uma infecção viral.
Обещаю, я позвоню, если мы что-то узнаем. Хорошо.
Prometo que te ligo se soubermos alguma coisa.
Что кто-то подделал свидетельство о смерти, указав там его имя. И нужно хорошо поработать, чтобы убрать весь этот бардак.
Que alguém emitiu uma falsa certidão de óbito no nome dele, e dá muito trabalho para esclarecer isso.
Хорошо, что ты обратился к своим.
Ainda bem que procuraste a comunidade.
- Ясно, хорошо, а это значит, что нам нужно его воскресить, да?
Então significa que precisamos de ressuscitá-lo, certo?
Хорошо, потому что я... смотрю на этот миг в моей жизни прямо сейчас, когда я могу... сделать то, что осчастливит меня.
Óptimo, porque eu estou... a olhar para esse momento da minha vida, agora mesmo, onde eu podia... fazer o que realmente me faz feliz.
Хорошо, разузнаете что-то ещё, сообщите нам.
Tudo bem, bem, se tiverem mais alguma coisa, levem-na ao andar de cima.
Видимо, хорошо, что в тактической группе были не мы.
Bem, uma coisa boa não estivemos com a equipa JTOC.
Ну хорошо, вы полагаете, меня разозлило, что "Пристанище" - липа.
Acham que estava zangado pelo The Keep ser uma fraude?
Хорошо. Есть что-то?
- Óptimo.
Ладно, скажи, что мы выйдем в эфир через час из Восточной комнаты, хорошо?
Transmitimos em direto daqui a 60 minutos, a partir da Sala Este, está bem?
Ну, Дилан сказал, что ты справляешься очень хорошо.
O Dylan disse que estavas muito bem.
То есть, ты не думаешь, что было бы хорошо провести там ещё немного времени?
Quero dizer, não achas que era melhor esperares mais um bocado?
Хорошо. Ладно, но я говорил тебе, что ОБН звонили мне насчёт тебя. Я рад.
- Fico contente por isso.
И я знаю, что в мотеле дела идут не очень хорошо и...
E sei que o motel não tem andado bem e...
Было бы хорошо, если бы ты зашёл, и Норман смог увидеть тебя и... почувствовать, что мы все его поддерживаем.
Acho que seria bom se fossem lá a casa, para que o Norman te possa ver e sentir que tem todo o nosso apoio.
- Так что, это хорошо.
- Portanto isso é bom.
Хорошо, что мы на двух машинах.
Ainda bem que touxemos dois carros.
Но я хорошо помню, что просила вас быть честным со своей женой по поводу того, чего у нас с вами не было.
E no entanto, eu recomendo-lhe vivamente que seja sincero com a sua esposa sobre o que não aconteceu entre nós.
Хорошо, что она пришла.
É bom ela ter vindo.
Хорошо, я скажу, но обещайте, что никому не расскажете.
Eu digo-lhe. Mas vai ter de prometer que guarda isso para si.
Но я хорошо помню, что просила вас быть честным со своей женой по поводу того, чего у нас с вами не было.
Eu recomendo-lhe vivamente que seja sincero com a sua esposa sobre o que não aconteceu entre nós.
Мы хорошо знаем вас, Боб, и поэтому для нас ясно, что вы очень любите свою невесту.
Conhecendo-o como nós o conhecemos, Bob, vemos que está profundamente apaixonado pela sua noiva.
Отлично, хорошо, что ты не парень, да? Ж :
Ainda bem que não é um homem.
За то, что хорошо убиваю плохих парней.
Porque sou muito bom a matar pessoas muito más.
Ж : Хорошо, что мы не на огромном броневике.
Que bom não termos uma carrinha dos narcóticos.
Это странно, потому что ни Вирджиния, ни Бартон, ни Лестер не умеют хорошо готовить.
O que é estranho, porque, entre a Virginia, o Barton e o Lester, não há que saiba cozinhar.
Было бы хорошо, если бы ты что-то сказал.
Devias dizer alguma coisa.
Хорошо. Что ж.
Muito bem.
Хорошо, я задам самый очевидный вопрос, мы уверены, что мальчики все еще живы?
Vou fazer a pergunta óbvia, mas achamos mesmo que os rapazes ainda estão vivos?
Вот что она говорит всякий раз, как я забываю вымыть посуду или получаю "хорошо".
É o que ela diz quando não lavo a louça ou tiro um Bom.
Так что все хорошо?
- Então, estás bem?
Я думаю, что мы разные. но мы хорошо сочетаемся.
Mas nós combinamos.
Хорошо, но я думала, что ты точно отказался заниматься сексом перед окном Today Show *. * часть студии видно с улицы, зрители стоят за окнами
Pensei que tinhas dito não sobre fazer sexo à frente da janela do Today Show.
Ты просто должен... выбрать что-нибудь у нее, и сказать, что это хорошо выглядит.
Só tens que... Escolher algo e dizer que fica bonito.
Так что сделайте глубокий вдох, хорошо?
Então, preciso que respire fundo para mim, certo?
И еще что-нибудь на свой вкус, хорошо?
E depois o que quiseres, está bem?
Хочу кое-что тебе показать. Хорошо.
Há uma coisa que preciso de mostrar-te.
Хорошо, что ты вернулся целым и невредимым.
É tão bom tê-lo de volta a casa são e salvo.
Хорошо, что вы пришли.
Foi bom tê-los connosco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]