English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что это она

Что это она translate Portuguese

8,735 parallel translation
Понятно, почему ты думаешь, что это она, но она не убивала.
É compreensível que penses assim, mas ela não matou.
Ашер собирался дать показания против всех нас, поэтому Бонни сказала, что это она убила Сэма, чтобы прикрыть ваши задницы!
O Asher ia testemunhar contra todos. A Bonnie disse-lhe que tinha matado o Sam para vos salvar!
Возможно, НЗТ дал мне ещё один шанс с Шоной, но что это меняет, если она уедет из Нью-Йорка?
O NZT pode ter-me dado outra oportunidade com a Shauna. Mas o que importa, se ela vai embora de Nova Iorque?
Она поймет, что это я и мне конец.
Ela vai saber e eles vão matar-me.
Это объясняет её отпускные дни, судя по тому, что мы узнали о Гарретт, она была увлечена карьерой, а не детьми.
Isso explica os dias de férias, mas de tudo o que soubemos sobre a Garrett, ela estava mais focada na carreira, não em bebés.
Я думаю ". Это всё, что она смогла рассказать.
Foi tudo o que pode dar-nos.
Но это не гарантирует, что она восстановится.
- Mas não há garantia que ela vá recuperar.
Это не имеет значения, потому что она может опознать его по запаху.
Não importa, pode identificá-lo pelo cheiro.
Слушай, я знаю, что ты играл роль, но... Когда она спросила тебя, есть ли надежда для нас, и ты ничего не сказал, это было...
Sei que estavas só a interpretar um papel, mas... quando ela perguntou se havia esperança para nós e não respondeste, foi...
Но она знала, куда он идет, и после того, как он принял виагру, вы подложили ему нитроглицерин, зная, что это убьет его.
Depois que ele tomou o Viagra, deu nitroglicerina sabendo que ia mata-lo.
Значит ли это, что она становится ещё сильнее?
Isso significa que ela também está a ganhar mais poder?
В смысле, что она шокировала меня, а он это любит делать.
Digo, ela... ela enojou-me, mas ele adorou-a.
Она сказала, что у неё есть доказательства, так что вам бы разобраться с этим до того, как это сделаю я.
Sim, bem, ela disse que tinha provas... Por isso é melhor lidares com isto antes que eu lide.
Да, это пока мы не узнали, что она психичка.
Antes de saber que ela era louca.
Это так, потому что Зои Митчелл так запугала мою свидетельницу, что она не говорила об этом видео до сегодняшнего утра.
É verdade, a testemunha tinha tanto medo que só me contou do vídeo hoje.
Это всё, что она нам рассказала.
Isto foi tudo o que ela nos disse.
Если она выглядит несчастной, это потому что вы её бросили.
Se ele parece desesperada, é porque a abandonou.
– Она говорит, что 15 тысяч большая сумма для того, кто работает в этой забегаловке.
- Ela está a dizer que 15000 dólares é muito dinheiro para alguém que trabalha no Sandwich Hut.
Да, она это что-то.
Safa. É uma grande mulher.
Её показания - это единственное, что доказывает присутствие Калеба и Кэтрин на месте преступления, а раз пистолет так и не был найден, она - главная улика прокурора.
O testemunho dela é a única coisa que coloca os irmãos no local. Como nunca encontraram a arma, ela é a prova mais forte deles.
Мы смеялись над её стервозными подругами и над тем, сколько раз она разводилась с мужьями, я думал, что смеюсь вместе со всеми, но всё это время смеялись надо мной.
Ríamo-nos das amigas dela ou do marido da altura. Eu achava que participava na piada, mas, o tempo todo, a piada era eu.
Но это не значит, что она солгала, давая показания.
- É racista, pode não ter mentido.
— Это доказывает, что она хотела посадить нас! — Хватит.
- Queria incriminar-nos.
Это была самозащита, но ей пришлось идти на сделку и в итоге она очутилась в мужской тюрьме. потому что никто ей не поверил.
Foi em legítima defesa, mas ela teve que aceitar um acordo e acabou numa prisão masculina porque sabia que ninguém ia acreditar nela.
Я боялся, вдруг она признает, что это её пистолет.
- Tive medo que admitisse que era ela.
Это понятно, что Синклер разозлилась, я не дал показаний, вот она и устроила шумиху в прессе.
É claro que a Sinclair está zangada porque não testemunhei, por isso divulgou isto.
Это она тебя предала, когда умолчала, что знакома с Филипом.
A Catherine traiu-te ao negar que conhecia o Philip.
Она не признает, что её муж был пьяницей, если это поможет Дейлу.
Ela não vai admitir que o marido era bêbado se ajudar o Dale.
И что бы Микаэла ему сейчас ни говорила, это всё оттого, что она запала на него. Но ты со мной уже был откровенен, и мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
E o que a Michaela estiver a dizer-lhe é porque gosta dele, mas já foi sincero comigo antes, quero que seja novamente.
Ты просто завидуешь, что она выбрала меня, и это отвратительно.
Estás com ciúmes porque ela me escolheu
И она знает, что лучший способ заставить нас расстаться это встать между нами.
E ela sabe que a melhor forma de separar-nos é ficar entre nós.
Рыбы нет, дичи тоже, не считая коровы, да и она не вечная, так что... нравится вам это или нет, перед вами наше будущее.
Não há nenhum peixe, nem animal, menos a vaca que não vai viver para sempre, então... Gostem ou não, estamos a olhar para o nosso futuro.
Она решила, что это гора, которую она должна покорить.
Agora ela decidiu que esta é a montanha onde ela tem de sobreviver.
Она заслуживает большего, и ты это знаешь. И не смейте говорить мне, что я не поддерживаю женскую солидарность в этой больнице. Да, знаю.
- Sabes que ela merece mais.
Потеря, которую она пережила в юности, изменила ее настолько, что осознает она это только сейчас.
A perda que ela teve quando era jovem mudou-a de tal maneira que ela só está a começar a perceber agora.
Итак, что бы он не творил в Дублине, она почувствует это в Дулуте, я так понимаю.
Então, o que ele faz Dublin ela sente em Duluth, acho eu.
Она знает, что это мы их взламываем.
Ela sabe que somos nós a piratear.
Вообще-то кое-что она могла бы сделать, но не думаю, что ей это понравится.
Há uma coisa, mas acho que ela não vai gostar.
И мне кажется, она думает, что и я замечательная, но мне нужно, чтобы вы это выяснили.
E eu acho que ela pensa que eu sou óptima, mas preciso que tu descubras.
Это значит, что я должен быть рядом с ней, когда нужно, потому что она единственная, на кого я могу рассчитывать.
Significa que irei lá estar quando ela precisar de mim, porque ela é a única pessoa com quem posso contar!
А может это потому, что она знает, что ты спал с Дианой Стерлинг-Гиббс-Форнелл.
- Talvez ela saiba que dormiste lá com a Diane Sterling-Gibbs-Fornell.
Все, что она сделала - это удалила свой секрет.
A única coisa que ela fez foi apagar o seu segredo.
Ее убили, потому что она перестала это делать.
Ela foi morta porque parou.
Что ж... если она решит их, это докажет, что она умная, настойчивая и.. настолько нелюдимая, что не нашла себе занятия лучше этого на субботний вечер.
Se ela resolver, vai provar que é inteligente, tenaz e socialmente desajeitada que não tem nada melhor para fazer num sábado à noite.
Я поговорю с Джейми. Если она что-то знает, я из неё это вытяну.
Vou falar com a Jamie e descobrir o que ela sabe.
Потому что она ведь правда переживала за это дело, и... последнее чего бы я хотел это...
Porque ela andava muito preocupada com este caso, - e a última coisa que queria...
У меня кое-что есть, думаю, она хотела бы отдать это тебе.
Tenho uma coisa dela que acho que ela gostaria que tivesses.
Близость в любой форме - всегда вызов для меня. но я бы хотел показать ей, как она важна, и чувствую, что это подходящее время.
Qualquer intimidade tem sido um desafio para mim, mas gostava de mostrar como ela é importante, e parece que agora pode ser o tempo certo.
Это часть общества, которому она служит, вот что я имею ввиду.
Serve uma parte da comunidade, e hoje é sobre isso.
Пару недель назад я был уверен, что она мне изменяет. Вчера я узнал это наверняка.
Há várias semanas, estava convicto que ela andava a trair-me.
Клайв думает, что это она убила Тумана.
Ela ia matar-me, mas...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]