English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Ч ] / Что это так просто

Что это так просто translate Portuguese

1,015 parallel translation
Не думал, что это так просто.
Nunca pensei que fosse tão fácil.
Ну, это же так подходит к "зелёнке", что просто...
Porque combina com o verde. Sei lá.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Dentro de pouco, isto não vai passar de uma boa recordação porque o navio "Vingança" do Roberts está ancorado na ponta e eu, como sabes, sou Roberts.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Но, Барри, даже без всего этого я просто говорю, что если что если все это переползает на руку, когда суешь ее внутрь? И так везде, везде! ..
Mas mesmo sem tudo isso e se... se o triturador ligasse... enquanto a mão estivesse lá dentro?
Похоже, что она держит пистолет, но это не так. Он просто лежит у неё в руке.
Parece que está a segurar a arma, mas está apenas com ela na mão.
Она не просто выбирает лучшее, но и заказывает так, что даже повар не догадывается, как это вкусно.
Isto é, tens de admirar as pessoas que conseguem ser assim tão expositivo.
Вот что я скажу, друг, я тебе всё это отдам за просто так.
Podes ficar com estes utensílios à borla.
Конечно, моя квартира это просто актерская студия так что мы не можем туда пойти.
Como a minha casa é o estúdio dos actores não podemos ir para lá.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Foi tudo muito estranho. Ele cada vez estava mais fraco.
Я имею в виду, что это просто так Обычным и скучно.
É apenas lugar comum e monotonia.
Если это так, то почему его имя ни разу не упомянуто во всех 26 томах отчета Уоррена? Даже просто ради того, чтобы обелить его. Не уверен, что взял бы на работу этого адвоката генерала.
Se foi, porque não é o nome dele mencionado uma só vez nos 26 volumes do Relatório Warren, nem que seja para lhe limpar o nome?
Мне в лом тебе это разжёвывать, так что просто вали отсюда!
E não posso fazer nenhum negócio contigo aí parado, então sai fora!
Так что клиенты не возражают что все это просто механика?
Aos clientes não lhes importa que seja tudo quase mecânico?
К сожалению, это может быть не так-то просто. Что вы нашли?
Com elas expressam suas emoções, seus processos mentais.
Просто хочу обвинить хоть кого-нибудь, потому что это так охрененно несправедливо.
Só quero culpar alguém porque é tão injusto.
Я считаю, что Вы просто использовали эту ситуацию, чтобы проверить одну из Ваших теорий, точно так же, как Вы пытаетесь сделать это с Ворфом.
Utilizou isto para provar suas teorias, igual que com Worf.
Многие думают, что я просто считаю рьiбу, но это не так.
As pessoas julgam que os peixes são estúpidos, mas não são.
Нет-нет, что ты! Просто это так неожиданно.
Não, não disse isso, mas apanhaste-me desprevenida.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Avisa por rádio que quem lá chegar primeiro deve esperar.
Это'просто, что мы'научился так мало о том, как они исцелить себя.
Sabemos muito pouco sobre o seu processo de cura.
Так что, просто, чтобы заставить это старое сердце биться немного быстрее... мы подумали о 5-ти минутах в бассейне с Ральфом... нашим руководителем водными действиями.
Para te acelarar o coração, pensámos : Cinco minutos na piscina com Ralph, o director de actividades aquáticas.
Посмотрите на своего отца. Когда он хочет от меня чего — нибудь интимного, он просит это так ласково, что отказать ему кажется просто бессердечно.
Quando quer algo íntimo de mim, pede-me de um modo tão afectuoso, que me pareceria uma maldade negar-lhe.
Это так. Просто скажи своей маме, что произошло большое недоразумение.
Diz à tua mãe que foi sempre um enorme mal entendido.
Да, что ж, это не так то просто.
Isso é muito fácil de dizeres.
Я постараюсь объяснить это так просто, что даже вулканец поймет.
Então vou explicar tão simples que até um vulcano entende.
Я понимаю, что 100 лет кровавой вражды не забудешь просто так за одну ночь. Но дело в том, Г'Кар что меня это не касается.
Eu sei que 100 anos de sangue não é algo... que se esqueça de um dia para o outro.
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Que estou a fazer? " Aqui estou eu com a Julie, esta mulher incrível e fantástica... ... de quem eu gosto e que gosta de mim...
Просто, это так отличается от того что Вы думаете.
Sou muito diferente do pensa.
Так что это просто китаец.
Basicamente so o cara.
Это значит, что я эксплуатирую и обманываю людей не просто так.
Significa que não exploro e aldrabo as pessoas aleatoriamente.
Послушайте, лейтенант, это не Лос-Анджелес, так что, просто сохраняйте хладнокровие.
Escuta, Tenente, isto não é L.A., por isso vê se te acalmas.
Там в бульоне нет курицы, так что это просто водяная лапша.
Não há frango no caldo, por isso, é só água de cozer a massa.
Так что ты просто сделала это за моей спиной?
E seguiu em frente e fê-lo nas minhas costas?
Так что, всё это уже просто вежливость.
Então é apenas uma questão de cortesia.
Отлично, но это мне не кажется, что они так просто дадут нам до них добраться.
Espero que assim possamos resistir mais tempo quando chegarmos lá... mas eles não facilitarão a nossa chegada até lá.
- Но когда тебя так оскорбляют... ты знаешь, что коснулся звезд. Я просто... хотел, чтобы это был я. - Я знаю.
Mas quando se é assim insultado, sabe-se que se tocou nas estrelas.
Просто думай, что это кофе, и так и будет.
Pensa que é café e assim será.
Просто я так сильно этого хотела, что мне казалось это просто должно сбыться.
Tipo se quisesse mesmo muito, podia consegui-lo.
Штука в том, что в моём возрасте это не так-то просто.
O lance é, quando alguém tem a minha idade... isto não é tão simples assim.
Мне было так стыдно и неловко, просто не верю, что ты позволила мне это сказать.
Foi embaraçoso! Por que me deixaste continuar a falar?
Это ненормально, что гоа'улды внезапно появляются и без причины... просто так убивают мирный народ?
Não é normal para os Goa'uid aparecerem assim e acabar com um povo pacifico por nenhuma razão, pois não?
Я знаю, что это не так просто.
Não é fácil, eu sei.
Что, это так невероятно, что ты для них просто пешка?
É possível que não te importes?
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
É apenas porque estamos a colocar umas novas capas... em todos os relatórios da T.P.S. antes que eles saiam... por isso se pudesses tentar te lembrar... de fazer isso de agora em diante, seria óptimo.
Так что мы просто упростили это дело... чтобы числа округлялись в сторону уменьшения, а остаток отбрасывался... на счёт, который мы специально для этого открыли.
Então nós simplificamos tudo... e arredondamos tudo para baixo e pomos o resto... numa conta que nós abrimos.
Что-то не так? Просто я думал, что это будет немного сложнее.
Nada, pensei apenas que fosse mais complicado do que isso.
Я просто никогда не видел, чтобы человек так пялился на что-то, если это не голые девочки.
Nunca vi um homem olhar tanto para algo que não tem mulheres.
Это не просто признать вполне возможно что вы ненавидите собственную мать, не так ли?
Custa admitir que que pode ter sentimentos de ódio pela sua mãe, não custa?
Если бы ты не пришла со своим предложением китайской оперы и никакого секса я бы сидел и смотрел вечерний футбольный матч, так что это просто здорово для меня.
Se não me tivesses proposto ir à ópera, sem sexo, logo à noite, iria apenas ver futebol, por isso, é óptimo.
Получается, что с этой девушкой все не так просто.
A rapariga não pode estar melhor relacionada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]