English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это вам

Это вам translate Portuguese

14,479 parallel translation
Здесь всё неправда, но я сказал это вам в реальной жизни до Брэйкбилс.
- Nada disto é verdade. Mas disse-lho na vida real, antes de Brakebills.
- Это вам.
- Para si.
Я не должна была все это вам рассказывать.
- Não devia ter lhe contado!
Как это вам может быть за...
Como é que ainda está nos...
Простите, если это вас оскорбляет, но может это вам стоит напомнить, что значить быть... добрым христианином.
Lamento se isso o ofende, mas talvez devesse lembrar-se do que significa ser um bom cristão.
Это вам, сэр.
Para o senhor.
Слушайте, говорю вам, это был не мой отец. Это был Зверь.
Não era o meu pai, era a Besta!
Сэр, мне потребовалось много времени, чтобы жить здесь, шпионя за Синклером для Вас, но я не позволю Вам сделать это.
Senhor, demorei muito tempo para conseguir espiar o Sinclair por si, mas, não o deixarei fazer isto.
Последнее, что вам надо - это четвертое колесо.
A última coisa de que precisam é de mais uma pessoa.
Это специфичный труд, и соответственно, вам предоставят хорошую еду, теплую одежду и улучшенные условия проживания.
É trabalho especializado e, como tal, terão direito a alimentação melhor, roupa mais quente e melhores condições de vida.
- Я не позволю Вам ничего принимать, если не буду знать, что это.
Não posso deixá-lo tomar algo que não sei o que é.
Это удостоверение предоставляет вам привилегии размещения в отеле, охрану, еду...
- Não queríamos...? - O que faz aqui? Com isso consegue ir para um hotel, segurança, comida.
Это его вам стоит расспросить.
É a ele que devem perguntar.
Я должен спросить для чего вам это мерзкое отродье?
Tenho de perguntar. Para que quer esta abominação?
Хорошо, что к Вам это не относится.
Ainda bem que nada disto se aplica a si.
Уверены, что Вам это удастся?
De acordo com o Borgen, há mais lá dentro.
И молитесь всем богам, чтобы это не выплыло. А то никто вам больше стучать не будет.
Sabe, é bom que reze oficialmente ao deus que irritou para que isto não se saiba, senão nunca mais terá um informador.
Если Вам понравится это специальное предложение, пожалуйста, расскажите об этом Вашему мужу.
Se gostar desta oferta especial, por favor, diga ao seu marido.
Надеюсь, комиссар, это не покажется вам бестактным, но утром я встречался с друзьями, и всех нас интересует, почему полиция не исполняет свой долг.
Espero que não me ache impertinente, Inspetor, eu estava com alguns amigos, esta manhã e queríamos saber por que a polícia não estava fazendo o trabalho deles.
- Это свидетель? - Мне нечего вам сказать.
- Vai mantê-lo preso?
- Что вам показать? - Вот это.
- Qual é que quer ver?
Если вы натравите на меня Минюст, я обвиню вас в злоупотреблении властью, и это нанесет вам такой же вред, как и мне.
Se trouxer o Departamento de Justiça ao assunto, vou cair em cima de si por abuso de poder. E isso vai prejudicá-lo tanto como a mim.
Это мой друг, Бенджамин Грант. Основатель "Поллихоп". Он расскажет вам о нашем партнерстве.
Aqui está o meu bom amigo Benjamin Grant, fundador do Pollyhop, e ele vai falar-vos da nossa parceria.
И мне жаль, что вам пришлось увидеть это.
E lamento que tenha visto aquilo.
Это поможет вам видет вещи более ясно.
Irá ajudar-te a ver mais claramente.
Это Кайл Барнс, я вам о нём рассказывал.
Este é o Kyke Barnes, o rapaz de que lhe falei.
У меня есть дела в порту сегодня вечером около девяти, возможно, я смогу вам помочь в это время.
Eu tenho negócios na doca esta noite por volta das 9 da noite. Possivelmente não posso ajudá-la.
Если вам это настолько противно, то просто скажите.
Pronto. A tua água-de-colónia é horrível.
Для вашего же блага я бы рекомендовал вам прекратить это и отпустить её.
Para seu bem, aconselho-o a parar o que está a fazer e a soltá-la.
И говорю вам, он был мертвецки тихим, пока мы шли с ним, а после он сказал мне это :
E digo-vos que ele estava completamente mudo, quando nos juntámos e ele me disse, depois disto :
Как сильно вам это нужно?
Quanto é que isso vale para si?
Я вам говорю, это реально.
Estou-te a dizer. Existe mesmo.
Публичное разглашение этой информации даётся тяжело, но я обещала вам прозрачность, и выполняю обещание.
Divulgar publicamente este tipo de informação é difícil, mas... prometi-vos transparência, então, aqui estamos.
Лекс хотела, чтобы я отдал вам это.
O Lex queria que lhe entregasse isto.
Как вам это?
Que tal é que lhe parece?
И всё, что вам нужно сделать, это открыть своё сердце.
E tudo o que terão que fazer é ter o vosso coração a postos.
Вам нужно справиться ещё с двумя бутылками виски до полуночи. - Это приказ.
Têm mais duas garrafas de "whisky" para beber antes da meia-noite.
Эм, я хотела прочесть это Вам.
Queria ler isto para si.
Вам знакомо это имя.
Conhece esse nome.
Вам нужно увидеть это.
Precisa de ver isto.
Думаю, это поможет только вам
Acho que isso só ia deixar melhor a ti.
За это я вам и плачу... за то, что храните мою маленькую тайну.
Por isso estou te pagando tanto dinheiro... para manteres o meu pequeno segredo.
Пока я в этом кресле, она не уйдет от меня, за это-то я вам и плачу, за то, что храните мой маленький секрет.
Enquanto eu estiver nesta cadeira, ela não me vai deixar. Por isso estou te pagando, para manter o meu segredo.
Вам надо это проверить, не инсценировка ли это, нет ли там следов борьбы, потому что мой отец был убит, это точно.
Precisam de investigar, ver se a cena foi encenada, se há sinais de luta, porque o meu pai foi assassinado.
Я откладываю это признание вины и приказываю вам провести реституционное слушание до заключения любой сделки.
Vou adiar esta audiência e mandar que façam uma audiência restaurativa - antes de qualquer acordo.
Это была ошибка. Я не смогу вам помочь.
Isto foi um erro, não posso fazer isto para si.
Я могу пообещать вам и всем остальным американцам, что это будет не просто разговор.
Prometo-lhe a si, governador, e ao resto da América, que não será só conversa.
Шеф, я... мне неловко вас прерывать. Но вам действительно необходимо на это взглянуть, всего секундочку.
Chefe, desculpe interromper, mas preciso que veja isto.
Как вам это?
O que acha?
Это выгодно главному кандидату. Выгодно вам, г-н президент.
É bom para o candidato principal, para si, Sr. presidente.
Внутри тесного сообщества служащих этой семьи, сообщаю вам с сожалением, эта беседа, неприятная беседа, станет, в лучшем случае, поводом для слухов.
Dentro da comunidade fechada que serve a família, lamento dizer que conversas imorais e fofocas indecentes correm soltas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]