English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это мне решать

Это мне решать translate Portuguese

203 parallel translation
Это мне решать, отец.
- Quem decide isso sou eu.
Это мне решать, отец Логан.
Eu é que decido isso, Sr. Padre.
Это мне решать.
Essa decisão cabe a mim.
Это мне решать.
Como pedimos reforços, enviaram-nos o agente Settimelli...
- Это мне решать, да?
- Então é comigo, não é?
Это мне решать.
Eu é que vou decidir isso.
И это мне решать, кто виновен, а кто нет.
Compete-me a mim decidir quem será castigado.
Это мне решать.
Eu é que decido.
Это мне решать, что можно.
Porque não? Eu mando em mim.
Это мне решать, когда ты уйдёшь.
Eu é que decido se podes sair.
А вот это мне решать!
Apenas eu estou aqui no comando.
Так что это мне решать.
Adivinho que o fiz.
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Se estiveres a dizer isto porque pensas que ando a desperdiçar o meu tempo com a Lana, ao invés de me dedicar a algum plano de génio que o Jor-El tem para mim, a decisão é minha.
А это мне решать.
Deixe-me decidir isso.
Ну, это мне решать, не так ли?
Bom, isso cabe-me a mim decidir, não é?
Извини, это мне решать.
É ok, acho eu.
Это не мне решать. Решит Свет.
É pela Luz, meu.
Это не мне решать.
Não me cabe a mim decidir.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
- Isso não me cabe a mim. - Cabe ao juiz Murtaugh.
Это решать мне, товарищ Якушева.
Essa decisão é minha, Camarada Yakushova.
Это мне решать!
- Eu é que decido, rapariga.
Это не мне решать.
Isso não depende de mim.
Это предоставьте решать мне.
Deixe essa decisão comigo.
Это не мне решать, сэр.
Não me cabe a mim decidir.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
A capacidade de decidir o que é verdade e o que não é, agora me parece... uma falta de modéstia.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
A questão é que não sou eu nem você quem tem de decidir.
Думаю, это значит, что мне нужно решать. Решать что?
- Isso significa que tenho de decidir.
Это мне решать.
Eu digo quando acaba.
Послушайте, в конечном итоге, это мне решать возобновлять работу
Esta é a vingança do McManus por ter falhado fora daqui. que matou ao marido de Glória Nathan? E o que passou, amigo?
- Это решать мне.
- Mas isso sou eu que devo dizer.
Это не мне решать. Слово за судьей.
Isso não é decisão minha, é do magistrado.
- Разве это не мне решать?
Isso não é escolha minha? Talvez seja.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда?
Eu acho que não devia haver repetições instantâneas no futebol.
- Почему это самое лучшее? - Потому что мне решать не придётся.
- Por que é isso a melhor parte?
- Боюсь, это не мне решать.
- A decisão não é minha. - Ele virá atrás de mim!
"Не мне это решать." Она права и важно чтобы люди это понимали.
"Não me compete dizer." É verdade, e é importante que compreendam isso.
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
Eu sei. Talvez por isso não sejas preso, mas não sou eu que decido.
Это решать не мне и не вам.
Não é decisão minha nem tua.
Возможно, это потому, что еще с детских лет мне приходилось решать серьезные проблемы.
Talvez esteja devido a isso de muito pequeno, Eu tive que resolver problemas importantes.
- Это не мне решать.
Não é da minha conta.
- Это мне решать.
Só um bocadinho... vá lá, Christoph, por favor!
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен?
Eu lhe permiti dizer "devemos", senhorita.
Пахнет как вагиноз. Но это ведь не мне решать.
Cheira-me a vaginite, mas não me cabe a mim dizer.
Это и не мне решать.
Também não é minha.
Если я их выброшу, то двери, к которым они подходят, закроются навсегда. А это уже не мне решать.
Se eu deitar estas chaves fora, essas portas ficarão fechadas para sempre.
Я перестала быть свободным наемным рабочим с тех пор как стала стервятником в мире новостей. Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Deixei de fazer freelance quando deixei de ser moça de recados dos abutres rechonchudos da redacção.
Ну это уж позволь мне самому решать.
Quero ser eu a decidir isso.
Ну это уж мне решать.
Quem decide isso sou eu.
Так как это касается Лили, она должна решать, говорить мне об этом или нет.
- Como isto é sobre a Lily, pode ser ela a dizer-me ou não.
Это мой пес ; мне решать.
O cão é meu, sou eu que decido.
Знаете, Уилл, это моя жизнь, и решать мне, вы поняли?
Will, estamos aqui a falar da minha vida. Ou já se esqueceu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]