English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это мне решать

Это мне решать translate Turkish

239 parallel translation
Это мне решать!
- Son kararım bu.
Это мне решать, отец.
- Buna ben karar veririm.
Это мне решать, отец Логан.
Buna ben karar veririm.
Это мне решать.
Bu kararı ben vermeliyim.
- Это мне решать, да?
- o halde bana kalmış, öyle mi?
Это мне решать.
Ona ben karar vereceğim.
Послушайте, в конечном итоге, это мне решать возобновлять работу
Herife altı el ateş etmişsin. Zencinin geberdiğinden emin olmam gerekiyordu.
И это мне решать, кто виновен, а кто нет.
Kimin cezalandırılacağına karar vermek bana kalacak.
Это мне решать.
Bir şey olmadığına ben karar vereyim.
Это мне решать, что можно.
Bu bana bağLı.
Это мне решать, когда ты уйдёшь.
Ayrılıp ayrılamayacağınıza ben karar veririm.
Но, в конечном счёте, это мне решать.
Ama, sonuçta bu yine bana bağlı tabi.
А, может, это мне решать, мисс Изрингхаузен? Или вам нравится ставить условия?
Şu "gerekme" konusuna inanmalı mıyım Bayan Isringhausen, yoksa kuralları... belirlemekten mi hoşlanıyorsunuz?
А вот это мне решать!
Burada tek yetkili benim.
Так что это мне решать.
Bu durumda, sanırım ben söyledim.
Если вы так говорите, потому что считаете что я трачу с ней время, вместо того, чтобы исполнять великие планы Джор-Эла, это мне решать.
Bunu, Jor-El'in benim için hazırladığı büyük bir plana uymak yerine vaktimi Lana ile boşa harcadığımı düşündüğün için söylüyorsan, şunu bil ki, o karar bana ait.
А это мне решать.
Buna ben karar veririm.
- Это уж мне решать.
Ama buradan gidiyorum.
Это решать мне, товарищ Якушева.
Buna ben karar veririm Yoldaş Yakushova.
Это не мне решать.
Bu bana bağlı değil, ona bağlı.
- Это не мне решать.
- Karar verecek kişi ben değilim.
Это предоставьте решать мне.
Ben vereceğim.
Это уж мне решать.
- Bana bak bu benim seçimim değil tamam mı.
Это уже решать мне, мадам.
Bu benim vereceğim bir karar hanımefendi.
Я заплатил 7000 долларов и я владелец! Это не мне решать, сэр.
- Yardımcı olabildiğime sevindim.
Это уж мне решать, касается это меня или нет.
Beni ilgilendirmiyor.
Да и сама власть решать, что правда, а что нет. Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
Neyin doğru olup neyin olmadığına karar vermek bana namussuzluk gibi geliyor.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
Asıl mesele bu kararın sana veya bana kalmamış olması.
Думаю, это значит, что мне нужно решать.
Anlaşılan karar vermem gerekecek.
Это мне решать.
Bittiğini ben söylerim.
- Это решать мне.
- Ama benim için söylenecek olan bu.
- Разве это не мне решать?
Ama bu benim tercihim değil mi? Belki öyle.
А я думаю, что в футболе не должно быть повторов, но это не мне решать, правда?
Ve ben de futbolda ağır çekim tekrarı olmaması gerektiğini düşünüyorum. Ama benim kararım değil.
Это не твоя обязанность – решать, что мне делать в жизни.
Hayatıma yaptıklarımın sorumlusu sen değilsin,
- Боюсь, это не мне решать.
Korkarım ki bu benim kararım değil.
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
Evet bunu biliyorum. Bu da seni hapse girmekten kurtarabilir, ama karar benim değil.
Он сказал мне, "Это не тебе решать."
Bana dedi ki : "Bana telefon etmedin."
Это решать не мне и не вам.
Bu, bana ya da size bağlı değil.
Возможно, это потому, что еще с детских лет мне приходилось решать серьезные проблемы.
belki de, küçük küçük bir çocuk olduğundan. 117 00 : 11 : 32,140 - - 00 : 11 : 36,816 çok önemli sorunlar çözmeliydim
- И мне это не нравится - Если ты не против, то предоставь мне самому решать свои дела, хорошо?
- Onu zamanında durdurdğun için.
- Это не мне решать.
Benim yerim bu değil.
И поскольку это мне придётся его вынашивать, не кажется ли тебе, что я могу, по крайней мере, сама решать, когда это будет?
Bebeği taşıyacak kişinin ben olduğum düşünülürse, en azından ne zaman olacağını söyleyecek kişi benim olmam gerekmez mi?
- Это мне решать.
Christoph, lütfen!
Это уже мне решать.
- Bunun kararını ben veririm.
Но это ведь не мне решать.
Fakat ben böyle söylemezdim. Harika.
Это и не мне решать.
- Bu kararı ben de veremem.
Это не мне решать.
Bunu söyleyen ben değilim.
Нет, это не мне решать!
Hayır, ben patron değilim!
Возможно, это не мне решать.
Bu bana bağlı olmayabilir.
А это уже не мне решать.
Ve buna karar vermek bana düşmez.
Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Şey, değer mi diye karar vermeyi sana bırakıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]