English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Э ] / Это моя семья

Это моя семья translate Portuguese

320 parallel translation
Это моя семья, Кей. Не я.
Isto é a minha família, Kay, não sou eu.
Это моя семья.
Esta é a minha família.
Айрин - это моя семья, Крёстный.
A Irene é a minha família, padrinho.
- Это моя семья.
- Compreende?
Это моя семья.
É a minha família.
- Чёрта с два, это моя семья.
O tanas é que não é. São a minha família.
Теперь это моя семья
Agora é a minha família.
это моя семья.
Eles são a minha família.
Она это моя семья.
Ela é da minha família.
Это моя семья. Все, кто от нее остался.
Esta é a minha família tudo o que restou dela.
Нет, это моя семья!
- Não... É a minha família!
- Это моя семья.
- São a minha familia.
Почему твоё? - Это моя семья.
- É a minha família.
- Это моя семья, парень.
- Esta é a minha família.
А ну, стой, Сэм. Это моя семья.
Pára imediatamente, Sam!
Это моя семья. И Линдси осознала, что, возможно, не всё давно ушло... осталась связь.
E a Lindsay percebeu que talvez ainda lhes restasse algo :
Это моя семья!
É a minha família!
Это моя семья, Джефф.
É a minha família, Jeff.
Ух ты. Это моя семья.
- Esta é a minha família.
Забей на прошлое, теперь это моя семья.
Que se lixe o passado Esta é a minha nova família
Я и моя семья, мы живём в 3ех комнатной квартире и всё, что я вижу это кровати, кровати, кровати.
Bem, a minha família e eu vivemos num apartamento de 3 quartos e só se vêm camas.
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Это мой дом, семья. Моя жизнь.
a minha vida!
Я думала моя семья была сумашедшей но это самое нелепое из всего, что я когда-либо слышала
Eu pensava que a minha família era maluca, mas isto é a coisa mais maluca que jamais ouvi.
Я пытался сопротивляться, но для меня моя семья - это всё.
Tentei resistir, mas a minha família é tudo para mim.
Моя семья - это ты. Больше у меня никого нет.
Tu és a minha família, tudo o que tenho.
Не шути так Это же моя семья, мой дом
Não brinques com isso. É a minha família. A minha casa feliz.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Nem todas as famílias andam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
Sim, ele era a minha única família, por isso...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Не каждая бы семья проехалась на конверной ленте для вас... но моя это сделала, потому что
Nem todas as famílias desfilariam numa correia transportadora, mas a minha fá-lo, porque...
Сейчас, не каждая семья бросит вызов силе притяжения ради вас.... но моя это сделала, потому что...
Poucas famílias desafiariam a gravidade por nós, mas a minha fá-lo porque...
Амелия, это моя сестра, Джанин. Ее семья.
Amelia, esta é a minha irmã, Janine, e a família dela.
и эти дети моя семья. Это мое место. Я должна остаться, и я больше не боЮсь.
Sim, a Carolyn era minha trisavó e as crianças são a minha família.
Это не моя семья. И дом тоже не мой.
Esta é a minha família, embora não seja a minha verdadeira casa.
- Это теперь моя семья.
- Esta é a minha família, agora.
Дорогие Энтони и Козима, моя семья дарит вам это стихотворение, дабы вы не забывали наш язык и нашу землю.
Caros Anthony e Cosima, a minha família oferece-vos este poema, para lembrarem a vossa língua e a vossa terra.
Но это не сработает, когда моя семья нагрянет сюда.
Mas não vai resultar quando a minha família chegar.
Понимаете, моя семья - мы не то, что бы обычные прихожане. Но я знаю, что подобные места должны помогать чувствовать себя лучше, и это то, что мне нужно.
Você ve, minha familia- - nós não somos muito religiosos mais eu sei que lugares assim supostamente te fazem se sentir melhor e eu realmente preciso disso.
И если моя семья не уважает меня как мужа и отца тогда конечно, они могут зауважать меня как дантиста, в противном случае о чем это я?
E se a minha familia não consegue respeitar-me como marido ou como pai podem respeitar-me como o dentista da familia, senão... para que sirvo?
Моя семья - это как люди, которые живут в гостинице.
A minha família é como pessoas que vivem num hotel.
Но это правда. Моя подруга Патриция и ее семья у них вроде как есть большой парень, это их беспокоит, он бродит вокруг дома, пугая их...
Mas a família da minha amiga Patrícia tem sido atormentados por um grandalhão.
это не моя проблема я тебе не семья, дружище. нет.
O problema não é meu. Não sou da tua família, companheiro.
Семья, это моя команда.
Família, esta é a equipa.
Если моя семья разваливается это не значит, что и твоя должна тоже.
O meu casamento está a desfazer-se, mas não devo tentar acabar com o teu.
Моя семья... живет в этой стране... более 200 лет.
A minha família, está neste país há mais de 200 anos.
Моя семья хотела передать вам это.
A minha família queria que você ficasse com isto.
Моя семья - это вы, ребята.
Quanto à família, este hospital, vocês são a minha família.
Это моя приёмная семья. - О.
Esta é a família que adoptei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]