Это моя забота translate Portuguese
120 parallel translation
Да, история - это моя забота.
Estou preocupado com a História.
Ну и фраза! " "История - это моя забота" ".
Que frase. "Estou preocupado com a História."
Вот он - это моя забота.
E é responsabilidade minha.
Иди лучше домой. Теперь это моя забота.
Vai para casa, agora o problema é meu.
- Скажи Дэну, что почта - это моя забота.
Diz ao Dan que a correspondência é minha.
- Ты скажешь Дэну, что это моя забота!
- Diz ao Dan que é um assunto meu.
Господин президент это моя забота.
Senhor presidente... você não quer saber.
Это моя забота.
Isso é comigo.
Скрыв серьёзную травму, ты рискнул моей жизнью, значит это моя забота!
Quando esconde um acidente grave, e põe a minha vida em risco considero isso problema meu.
Это моя забота.
Eu tomarei conta disto.
Это моя забота.
Vou fazer o que puder.
Это моя забота, хорошо, парни?
Deixem que eu preocupo-me com isso, certo, rapazes?
10 килотонн неучтенных ядерных зарядов в Российской Федерации - это моя забота.
A Federação Russa tem uma munição nuclear de 10 quilo toneladas não registada... - Eu percebo.
- Это моя забота!
Deixa-me ser eu a preocupar com isso.
Сейчас это моя забота.
Estou a fazer isso.
Это моя забота. Не, не, не.
Isso é um problema meu.
И послушай, Шейн. Это моя забота следить за тем, чтобы ты не превратился в психопата.
E, Shane, ouve-me, cabe-me a mim certificar-me que tu não te vais tornar num psicopata, está bem?
Ну тогда, думаю, это моя забота.
Então pago eu.
- Фласс - это моя забота.
- Deixe o Flass comigo.
Я думала, что в коробке с углеводами, которую не трогали лет 10, будет намного безопаснее, чем в моей старой косметичке. Я ошиблась. Это моя забота.
Achei que uma caixa de massa, que está ali há dez anos, era uma aposta mais segura do que a minha mala das maquiagens.
Это моя забота.
É o que faço.
Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы.
Toda a França sabe que a minha única preocupação é o bem-estar da Rainha.
Это не моя забота.
Nao e problema meu.
Это не моя забота.
O problema agora não é meu.
Это моя забота, не ваша.
É preocupação minha, não sua.
Это - моя забота.
Isso é a minha preocupação.
Ну, это не моя забота.
Isso não é da minha conta.
Моя единственная забота это благополучие и счастье тех кто близок ко мне.
A minha única preocupação é a felicidade dos que me são próximos.
Моя единственная забота, это то, что я присматриваю за своей матерью.
A minha única preocupação é que cuido da minha mãe.
В конце концов это не моя забота.
Que você é uma bicha perdida.
Чувак, наблюдение не моя забота, наблюдение - это по его части.
Não sou eu que faço a vigilância. É ele.
Кем я являюсь - это уж моя забота, спасибо.
O que eu sou é problema meu.
— Эй, это уж моя забота.
- Tenho tudo sob controlo.
Это уже моя забота, я сделаю это.
Não, a responsabilidade é minha.
И это моя основная забота, как нам остаться в живых.
É essa a minha preocupação maior, manter-nos vivos.
Это что, мятеж? Тебе надоела моя забота?
Pai, o que é isto?
Да, безопасность военного преступника - это моя большая забота.
Sim, a segurança de um criminoso de guerra, a minha maior preocupação,
- Это уж моя забота, малыш.
Deixa isso por minha conta, miúdo.
Что ты можешь или не можешь представить - это не моя забота.
O que a tua mente pode ou não imaginar não é da minha conta.
- Может, и нет. Но это больше не моя забота, теперь он будет жить с вами.
- Talvez não, mas já não é uma preocupação minha, agora que ele vai viver com vocês.
Ну, это уже моя забота, сделаю из него конфетку.
É aí que eu entro, não é?
- Это уж моя забота, да?
Porquê que não me deixas preocupar com isso?
Это уже не моя забота.
Não faz parte do meu trabalho saber.
Что бы это ни было, Это заставляет меня заботиться не о себе а напоминает мне что моя причина существования на этой планете это забота о детях.
Seja lá o que for, faz-me despreocupar comigo mesma, e recorda-me que a razão para eu estar neste planeta é tomar conta dos meus filhos.
Грустно. К счастью, это не моя забота.
Ainda bem que não tenho que preocupar-me.
Это не моя забота!
Isso não me diz respeito.
Пускай это будет моя забота.
O que é fantástico? Ele vai conseguir a conta. Preocupas-me com isso.
- Это - моя забота.
- Deixe-o comigo.
Это моя забота.
Eu pago.
Моя забота - это изгнать английского аккупанта с земель, которые он оккупировал втечение 800 лет.
A minha missão é expulsar o invasor inglês de uma terra que ocupou durante 800 anos.
Ну, это больше, чем забота, это моя обязанность по закону.
Mais do que preocupação, é a minha obrigação legal.
это моя мама 436
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя мечта 95
это моя семья 171
это моя жизнь 393
это моя любимая песня 23
это моя сестра 265
это моя комната 142
это моя подруга 103
это моя собака 44
это моя дочь 344
это моя машина 225
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя девочка 104
это моя жена 452
это моя квартира 71
это моя история 44
это моя вина 1733
это моя девушка 145
это моя ошибка 187
это моя любимая 43
это моя территория 47
это моя тема 16
это моя земля 49
это моя фишка 57
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя кровь 25
это моя земля 49
это моя фишка 57
это моя работа 1190
это моя 258
это моя песня 52
это моя проблема 158
это моя мать 146
это моя цель 20
это моя кровь 25