English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я верю в любовь

Я верю в любовь translate Portuguese

49 parallel translation
Я верю в любовь с первого взгляда.
Acredito no amor à primeira vista. Acredito nisto.
Больше всего на свете я верю в любовь.
No amor? Acima de todas as coisas, acredito no amor.
И я верю в любовь.
E acredito em amor verdadeiro.
Я верю в любовь... И второй шанс... Даже если Джордж не стал для меня "тем самым", хорошо, что я верила в то, что это он, потому что... хотя и не на долго, но, по все же я побыла О'Мэлли.
Acredito no amor... e em segundas oportunidades... e que mesmo que o George não tenha sido a pessoa certa para mim, não fazia mal que eu acreditasse que era, porque... bem, por algum tempo, pelo menos... pude ser uma O'Malley.
"Я верю в любовь", - сказала бабушка,
"Eu acredito no amor", disse a avó.
Я верю в любовь с первого взгляда.
Acredito no amor à primeira vista.
Я верю в Рождество, я верю в любовь.
Eu creio sim no natal Creio no amor
Я верю в Рождество, я верю в любовь.
Eu creio sim, no natal Creio no amor
Я верю в любовь,
E no amor
Я верю в Рождество, я верю в любовь.
Eu acredito no Natal E no amor
Да, мое прошлое не безоблачно, но я верю в любовь с первого взгляда.
Ouve, eu sei que tenho um passado cheio de vicissitudes, mas eu acredito no amor à primeira vista.
Но я верю в любовь и в то, что геям не уготована дорога в ад. Кто так считает – тот мудак.
Mas eu acredito no amor e não em dizer que alguém vai para o inferno por ser gay, porque quem disser isso é um parvalhão!
Я верю в любовь.
- Acredito no amor.
Нет, я верю в любовь, но не верю в счастливую любовь.
Pelo menos, acredito em amor, mas não em felicidade.
И я верю в любовь.
E eu acredito no amor.
Да, я верю в любовь.
Pode crer que acredito no amor.
Я не верю в жертвенную материнскую любовь.
Não acredito neste teu amor agressivo, viscoso, maternal.
Новый хит номер 1, в исполнении Фанки Си, Фанки Ду "Я верю, что мы голые" заменяет песню "Мы бросаем любовь в колодец" опустившуюся на 97 позицию.
E o nosso novo sucesso número um "Acredito Que Estamos Nus" do Funky Vê, Funky Faz... Substitui Gestapo a mandar o nosso amor pelo poços
Я верю в любовь.
Não só em receber, mas em dar amor.
Я все меньше и меньше верю в твою любовь к яблокам.
Todo o teu apreço por maçãs parece cada vez menos credível.
Она напомнила, как романтична я была,... как много у меня было надежд, и как я не верю в любовь сейчас.
Recordou-me como eu era genuinamente romântica, como tinha tanta fé nas relações e agora sinto que não acredito em nada que se relacione com o amor.
Но я не верю в романтическую любовь.
Não creio no amor romântico.
Он спросил, верю ли я в любовь с первого взгляда.
Ele perguntou-me se eu acreditava no amor à primeira vista.
Я верю, в то что любовь приходит, когда ты ее не ищешь.
Acredito que o amor nos chega quando não andamos à procura.
"Я верю в то, что невооружённая правда и чистая, безоговорочная любовь станут высшими критериями реальности".
Em 2005 houve um acordo entre Canadá, México e os EUA.
- Я по-прежнему верю в любовь.
- Não vou desistir do amor.
А вот я ему доверяю. Потому что верю в любовь.
Eu quero confiar nele e depois queremos acreditar no amor.
"Я верю в то, что невооружённая правда и чистая, безоговорочная любовь станут высшими критериями реальности".
"ACREDITO QUE A VERDADE DESARMADA E O AMOR INCONDICIONAL VÃO TER A PALAVRA FINAL NA REALIDADE."
Да, но я - романтик и верю в любовь с первого взгляда.
Pois, mas sou um romântico e acredito no amor à primeira vista.
Я не верю в любовь... в мою мать... ни в кого... ни в вас.
Não acredito no amor, na minha mãe ou no meu corpo. Nem em si.
Я не верю в любовь.
Eu não acredito no amor.
Я верю в настоящую любовь.
Acredito no amor verdadeiro.
Я не верю в любовь.
Não acredito no amor.
Каким-то образом связано со смертью Демитрия. И Вы думаете, что я поделюсь этой информацией с Вами потому что верю в настоящую любовь?
E acha que lhe ia dar essa informação porque acredito no amor verdadeiro?
Я не верю в любовь, Катерина
Não acredito no amor, Katerina.
Раньше я всегда тут так волновалась. потому что я не верю в любовь.
Ficava tão excitada cada vez que vinha aqui. Mas agora não significa nada para mim, porque não acredito no amor, excepto no caso de ti e do teu novo namorado.
Слушай, я ценю чернила, но я действительно не верю в любовь, и по правде говоря, я даже не любитель мексиканской еды.
Agradeço a tatuagem, mas não acredito no amor e, a bem da verdade, nem sequer sou apreciadora de comida mexicana.
Я не верю в эту сказочку "найди свою единственную любовь".
Não acredito na fantasia de encontrar o verdadeiro amor.
И к тому же, я не верю в мечту "найди свою единственную любовь".
Eu não acredito na fantasia de encontar o amor verdadeiro.
Единственная магия, в которую я верю - любовь.
A única magia em que acredito é no amor.
Бог, в которого я верю, поддерживает любовь, а не жестокость.
O Deus em qual creio apoia o amor, não a crueldade.
По крайней мере, бородатый паренёк, в которого верю я, проповедует любовь и страсть
Pelo menos, o barbudo em que acredito prega amor e compaixão.
Я верю в любовь.
Eu acredito no amor.
" Я не верю в любовь.
" Eu não acredito em amor.
Я выражаю вам всю любовь, какую могу, потому что вы её врач... и я верю в вас.
Estou a dar-lhe muito amor, o máximo que um humano pode dar, é o médico dela e acredito em si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]