English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я верю в тебя

Я верю в тебя translate Portuguese

420 parallel translation
Я верю в тебя. Ты не пропадешь.
Anima-te, Kathie, vais safar-te.
Я верю в тебя, Джеймс.
Acredito na nossa amizade, James.
Итак, начнем со слов "Я верю в тебя, мой бог"... — Боннэ нет?
Vamos recomeçar em "Acredito no Senhor...". O Bonnet não está?
Зато я верю в тебя.
Eu acredito ti.
Я верю в тебя, дорогой.
Tenho fé em ti, meu querido.
– Я верю в тебя. Не волнуйтесь.
- Eu confio em ti.
Но я верю в тебя, в нас, потому что я это понимаю.
Mas confio em ti, em nós, porque entendo.
- Я верю в тебя.
- Acredito em si.
Я верю в тебя, но все же будь осторожен.
Yo, James, estou otimista, mas cuidado.
Я верю в тебя.
Tenho fé em ti.
О Боже, я верю в тебя.
" Senhor, em Ti confio.
Я верю в тебя.
Eu acredito em ti.
Жанна, я верю в тебя больше, чем кто-либо другой.
Joana, acredito em vós mais do que qualquer outro.
Я верю в тебя, Дамар.
Acredito em si, Damar.
Я верю в тебя.
Confio em ti.
Я верю в тебя!
Acredito em si!
Я верю в тебя и Бога, так скажи мне, что я спасен.
Acredito em Ti e em Deus. Por isso, diz-me que estou salvo.
- Но я верю в тебя!
- Eu acredito em ti.
Я верю в тебя, друг.
Tenho fé em ti, meu amigo.
Но я верю в тебя, сын.
e eu tenho fé em você, filho.
Я верю в тебя.
Eu tenho fé em ti.
Но я терпеливый человек, более того, я в тебя очень верю.
Tenho paciência e além disso, tenho muita fé em si.
Все нормально, дорогая, я тоже в тебя не верю.
Está tudo bem. Está tudo bem, querida... Porque eu também não acredito em si.
Я в тебя верю. Это будет нелегко, Самуэль.
Terás conseguido apanhá-lo aí, e conseguido livrar-te desses dois bandos.
Верю в Бога и в тебя - тем буду я спасён.
Creio em ti e em Deus Diz-me que estou salvo
Верю в Бога и в тебя - тем буду я спасён
Creio em ti e em Deus Diz-me que estou salvo
Я понимаю, но я все еще верю в тебя, деточка.
- Eu sei, mas tenho esperança.
Я в тебя не верю.
Eu não acredito em ti.
Я в тебя верю.
Eu acredito em ti.
- Я всегда в тебя верю.
Sempre acreditei.
Я все равно верю в тебя.
Ainda tenho fé em ti.
Боже, я не верю в тебя, но помоги мне...
Meu Deus, não acredito em ti, mas ajuda-me.
Ты веришь в меня, я верю в тебя.
O que sucederá agora?
Я в тебя верю.
Confio plenamente em ti.
Если тебя отпускают, тогда чего же нам... -... не привезти все деньги в первый же раз? - Потому что я им не верю.
Mas espera, se não te fazem nada, porque não a trazes logo toda?
Я в тебя не верю.
Não tenho nenhuma confiança em ti.
Я знаю, что я в тебя верю.
Sei que acredito em ti.
Дорогой Боже, я знаю, я не верю в Тебя, но поскольку я скоро перехожу в католическую школу, я подумала, что я могу хотя бы попрактиковаться в молитвах.
Deus, não acredito em ti, mas estou a treinar para o colégio católico.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я еще в тебя верю.
Só quero que saibas que ainda acredito em ti.
Я тоже верю в тебя, и даже в твоих родителей.
Eu também acredito em ti e até nos teus pais.
Ты справишься. Я в тебя верю.
Você vai se sair bem!
- Я полностью в тебя верю.
- Tenho confiança em ti.
Как я уже говорила, я в тебя верю.
Tal como eu disse... tenho confiança em ti.
Я просто верю в Бога демона со змеиной головой, трясущего тебя за....
Sou é fã de Deus! ... um demônio com cabeça de serpente....
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Não acredito em Deus, mas agradeço-lhe todos os dias ter-te salvo para mim.
Я верю, что я сидел в комнате отеля, такой как эта... с тобой, когда мы первый раз встретились... и я пытался донести до тебя истину.
Acredito que estava num quarto como este quando nos conhecemos pela primeira vez e que te tentei convencer da verdade.
Я в тебя верю.
Tenho fé em ti.
Я в тебя верю!
Acredito imenso em ti!
Я так в тебя верю, Ллойд.
Tenho confiança completa em ti, Lloyd.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas.
Я в тебя верю!
Adoro-te, pah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]