Я верю в себя translate Portuguese
58 parallel translation
Они скоро поймут : я верю в себя.
932 ) } Eles estarão de acordo Que confio em mim mesma
Я верю, что верю в себя. И вообще, как видите, я верю в себя.
926 ) } Só confio Na confiança estão a ver Tenho confiança... 932 ) \ i1 }... em mim!
Я верю в себя.
Acredito em mim.
Как говорил Джон Леннон, "Я не верю в Битлз, я верю в себя."
Citando o John Lennon : "Não acredito nos Beatles, só em mim."
Но я верю в себя.
Mas acredito em mim.
Я верю в себя.
Acredito em mim mesmo.
- Нет... я верю в себя.
Não, eu tenho fé em mim próprio.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
Estou aqui, e aguento-me bem tal como eu queria.
И пока я верю в себя, пока самовыражаюсь у меня есть надежда.
E enquanto acreditar em mim... e falar ferozmente do "Eu", ainda há esperança.
Я верю в себя, Никки.
Eu acredito em mim, Nicci. É de ti que não tenho a certeza.
Главное, что я верю в себя, и моя карьера будет идти в гору.
Eu acredito em mim, e a minha carreira ficará bem.
А главное – я верю в себя.
932 ) } Confio que a primavera Vai voltar estão a ver Confio em mim
Я верю, что верю в себя.
918 ) } Só confio Na confiança
- Я верю в себя.
Só se engana a si.
Вы дурачите только себя. Кстати, я не верю в это до конца.
Mas não acredito que faça isso.
Я верю только в себя. И вы должны поклоняться мне.
Eu não estou interessado na cabeça, quero apenas que lutes por mim.
Теперь и я верю в себя.
Joy... você me ajudou a me transformar numa pessoa melhor.
Для себя я принял решение, и я верю в него всем сердцем.
A minha consciência aprova esta medida e todo o meu coração está com ela.
Я на самом деле верю, что мир будет лучше, если... люди будут чувствовать себя в безопасности, будучи самими собой.
Eu acredito que o mundo seria melhor se... as pessoas se sentissem suficientemente livre e seguras para serem quem realmente são.
Я убеждаю себя тем, что у меня были на то причины. Что я хотел, как лучше. И, знаешь, я в это верю.
E digo a mim próprio que é pelos motivos certos, as minhas intenções são boas, e... e parece verdade, sabes?
Глазам своим не верю. Я себя чувствую Мией Фэрроу в "Ребёнке Розмари".
Não acredito nisto, sinto-me como a Mia Farrow em "A Semente do Diabo".
и я верю, что этот подход не применим в искусстве и я был рад, когда читатель нашел мою работу как приглашение к самопознанию, к лучшему пониманию самого себя
E acredito que essa abordagem não se dê somente na arte. Foi um grande prazer, quando um leitor me disse ter encontrado no livro um convite a uma auto análise, para uma melhor compreensão de si mesmo.
Я верю в себя.
Acredito em mim próprio.
Им придется это признать, потому что я всё же верю в себя.
Vão reconhecê-lo Porque tenho confiança em mim
Я всё же верю в себя. Я всё же верю в себя.
Tenho confiança em mim
Я верю только в себя.
É ele que me dá confiança
Я же верю в себя.
Eu tenho confiança em mim...
Мой Лорд, вы действительно очень похожи на себя, но в свете недавних недопониманий, Я верю, что вы пожелали бы подтвердить личность любого, кто посмел бы назвать себя вашим именем.
Meu Senhor, parece estar em si, mas à luz de recentes mal entendidos, creio que quereria que verificasse a identidade de alguém que diz ser o senhor.
Первый раз в моей жизни, я, наконец могу делать хорошие вещи потому что верю в себя.
Pela primeira vez na vida, finalmente sou bom em algo porque acredito em mim mesmo.
Я не воображаю себя важной персоной, ничего подобного. Но я верю в эту войну. Я верю в то, за что мы воюем, и я хочу внести свою лепту.
E não estou a dizer que sou importante nem nada disso, mas acredito nesta guerra, acredito naquilo por que lutamos e quero fazer a minha parte.
Я верю в одно и только в одно, и это в самого себя, так что если позволите, мне нужно подготовиться, чтобы сотворить чудо.
Acredito numa coisa apenas, em mim, então se me derem licença, estou pronto para fazer um milagre.
Не знаю, зачем вы взяли вину на себя, но я все еще верю в Бэтмена, даже если вы – нет.
Não sei porque o incriminaram pelo assassínio do Dent mas eu ainda acredito no Batman mesmo que o senhor não acredite.
Я верю в самого себя!
- Só acredito em mim!
Я верю лишь в самого себя!
Só acredito em mim!
Я слышала, что ты сказала, мама. Но я не верю в то, что могу сохранить себя не погубив при этом нашу семью.
Ouvi o que disseste, mãe, mas não acredito em salvar-me a mim mesma e arruinar a nossa família ao mesmo tempo.
Но я верю, что однажды ты придёшь в себя и мы сможем стать прежней семьёй.
Mas acredito que um dia irás retomar os teus sentidos, e poderemos ser uma família novamente.
Я верю, что для вас будет хорошо позволить себе выкладываться полностью в одной реальной жизни, что в конечном счете, будет более богатым опытом, чем разделять себя между двумя жизнями.
Acredito que em breve permitirá a si mesmo investir todas as suas forças numa vida real, que no fim de contas será uma experiencia mais rica do que dividir-se entre duas.
Я верю в то, что можно себя сделать самому.
Acredito em subir a pulso.
Тебе следует поверить в себя. Как я верю в тебя.
Precisas de acreditar em ti mesma, do modo como eu acredito em ti.
Я верю, что жители Ванкувера хотят чувствовать себя в безопасности в своих домах, школах, на рабочих местах.
Acredito que os cidadãos de Vancouver querem sentir-se seguros. Em casa, na escola, no trabalho.
И более того, я верю, что мы можем сократить для них путь в будущее. Послушай себя.
Mais do que isso, acredito que podemos dar às pessoas um atalho para o futuro.
Он сломан, чтобы найди самого себя, Но я верю, что ещё не все потеряно для него в ребёнке которого ты носишь,
Está demasiado destruído para perceber, mas, acredito que ainda há alguma esperança para ele, no bebé que carregas e,
Слушай, я взял на себя пулю, потому что я верю в тебя.
Olha, eu levei um tiro a sério porque acredito em ti.
Я в это не верю. Послушай себя!
- Não acredito nisto.
Я верю в разум. И Вы должны начать вести себя так, как будто он у Вас есть.
Acredito na inteligência, e você precisa de começar a agir como se a tivesse.
В соответствии с традициями Программы, я чувствовал себя обязанным защитить его частную жизнь. Я тебе не верю.
De acordo com as tradições do Programa, senti-me obrigado a proteger a privacidade dele.
Я верю в реформы и в высоконравственный курс левых, и с ней я не чувствую себя чудаком или глупцом, лишенным здравого смысла.
- Eu acredito na reforma e no rumo moral da Esquerda e quando estou com ela não me sinto uma aberração nem um tolo sem senso comum.
Я все еще чувствую себя не по себе из-за этой... женщины, и я верю в это.
Ainda me sinto mal por aquela senhora, e... acredito nisso.
Я твердо верю в живность в доме, но ты перестал себя контролировать.
Sou defensor de ter criação em casa, mas tu estás descontrolado.
Почему Нолан так в меня верит, В то время как я сама не верю в себя?
Como pode ter o Nolan tanta fé em mim, quando eu não tive nenhuma em mim?
Главное - я в себя верю.
- Eu acredito em mim.
я верю в тебя 268
я верю 1999
я верю в вас 40
я верю в любовь 17
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю 1999
я верю в вас 40
я верю в любовь 17
я верю тебе 489
я верю в нас 19
я верю в бога 49
я верю в это 112
я верю в него 22
я верю вам 109
я верю ей 30
я верю в то 169
я верю ему 49
в себя 30
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18
я верю в то 169
я верю ему 49
в себя 30
я вернусь 1552
я вернусь через час 63
я вернулся 851
я вернулась 471
я верну её 21
я верну ее 18