English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я вернусь в

Я вернусь в translate Portuguese

1,200 parallel translation
Скоро я вернусь в Родиго.
Ao menos mandavam-me de volta a casa.
Послушай, Абуэла придет через 10 минут, а я вернусь в шесть.
Ouve, a avó vai chegar aí dentro de 10 minutos, e chego a casa às 6.
Я вернусь в 3 : 30, - И помогу тебе одеться.
Volto ás três e meia para te ajudar a vestir.
Надо договориться с Бобби о встрече, когда я вернусь в общежитие.
Eu devia marcar uma reunião com o Bobby...
Я вернусь в 5 часов.
Eu voltarei às 17 horas.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Uma missão. Se falha, trato de escapar ou faço algo indevido volto para pavilhão da morte, não?
- Я вернусь в Метрополис когда буду готов.
- Volto, quando eu estiver pronto.
Когда я вернусь в башню, я растолкаю этих ниггеров.
Quando voltar à torre, vou pressionar os pretos.
Я вернусь в город позже.
Eu chegarei à cidade já de madrugada. Ok.
И я вернусь в воскресенье и...
Eu estarei de volta no Domingo.
Гарет, я вернусь в три и мы с тобой поговорим.
Gareth, volto às três para ter uma conversa contigo.
Когда я заработаю кучу денег на роботах, я вернусь в эту дыру, куплю все мельницы, где работает Эрик, уволю его и женюсь на моей Донне.
E depois de fazer fortuna nos robôs, vou voltar a esta cidade rasca, comprar a fábrica de farinha onde o Eric trabalha, despedi-lo e fazer da Donna a minha esposa.
- Папа обещал, когда я вернусь в школу.
- O papá prometeu, se eu voltasse à escola.
Я вернусь в Париж в среду.
volto para Paris na quarta-feira.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
Estive no Utah, mas agora já cá estou e não me demoro.
" говорят, в стиле ему не откажешь я, конечно, знал, что эта песня когда-нибудь кончится что скоро я вернусь домой, лягу, укроюсь как следует я это знал, но как-то не верилось
"Soube que ele tinha estilo" É claro, sabia que a canção não ia durar eternamente, que em breve estaria em casa, aconchegado na cama. Sabia disso, mas não o sentia.
- Я не вернусь в тюрьму.
Eu não vou voltar para nenhuma cadeia fudida
Знаю, я должен бьIл остаться в колледже, но я вернусь туда.
Nunca devia ter abandonado a faculdade. Foi asneira.
Коллажи в этих чемоданах - карта страны. Ужасной страны, в которую я больше никогда не вернусь.
Estas malas, são um mapa daquele país desse terrível país que não voltarei a visitar.
Я больше никогда не вернусь в этот дом.
Eu nao volto mais para esta casa.
Я не вернусь в это дерьмо.
Não entro outra vez nesse carro.
Я одолею противника и вернусь в этот дом.
Vou vencer e voltar a esta casa.
А потом я вернусь под арест в любой момент.
Depois podes prender-me, ou fazeres aquilo que quiseres.
Поэтому сегодня я туда поеду после школы останусь на выходные и вернусь в воскресенье.
Por isso, hoje vou para lá a seguir às aulas, passo lá o fim-de-semana e volto no domingo.
Но, поскольку я решил, что никогда не вернусь в Эштон, самое время было выяснить, что же находится на той дороге.
Como eu não tinha a menor intenção de retornar a Ashton... pareceu-me uma boa hora para descobrir o que tinha naquela velha estrada.
Я не вернусь в Барстоу.
Não volto a Barstow.
Я лучше в лавку вернусь, чем буду напарником этого существа.
Eu preferiria voltar a trabalhar na padaria a ser parceira dessa "coisa".
Даа уж... Я думаю, я просто вернусь обратно в постель.
Acho que vou voltar para a cama.
Когда я вернусь, то буду специализироваться в психиатрии.
És um gajo porreiro... Fizeste o tenente fazer figura de parvo.
Я не вернусь в Рим
- Que queres dizer?
Пойду-ка я в магазин. Вернусь завтра.
Tenho de ir às compras.
Я позабочусь об этом, как только вернусь в Лондон.
- Óptimo. Trato disso logo que regresse a Londres.
Я запру ее в высокой башне, когда вернусь домой. Был рад помочь.
- Fecho-a numa torre quando chegar a casa.
Я кое-что оставила в машине, сейчас вернусь.
Lembrei-me de que deixei algo no carro, portanto volto já.
Раулс говорит, в том духе, что... если я не вернусь домой с 14 раскрытыми убийствами... Я и вовсе не вернусь домой.
O Rawls diz que, se não resolver os 14 homicídios, não me aceita de volta.
Вам нужно продержаться, пока я не вернусь в город.
Tens de te aguentar até eu sair.
Мне нужно в туалет. Я сейчас вернусь.
Tenho de ir aos lavabos.
Я схожу в туалет, а потом вернусь и мы всё обсудим.
Eu vou aos lavabos, já volto. E depois vamos ser civilizados.
Ну, я... лучше вернусь в банк.
Bom, eu devia regressar ao banco.
Я в жизни не вернусь в то кафе.
Não volto ao restaurante.
- Делла, я на пару недель уеду в Нью-Йорк, а потом вернусь, - Делла, я на пару недель уеду в Нью-Йорк, а потом вернусь, и вы станете задавать темп.
Irei para Nova Iorque por 2 semanas e quando voltar podemos ir tão devagar quanto quiser.
- Предложение интересное. Я только сгоняю в Техас и быстро вернусь.
Tenho que ir ao Texas cuidar dumas coisas, eu já volto.
- Надеюсь, что когда я вернусь, ты будешь здесь, в моем доме. - Надеюсь, что когда я вернусь, ты будешь здесь, в моем доме.
Que quando eu voltar, espero que estejas aqui, na minha casa.
Поздравь от меня спутника, уже скоро я увижу своего племянника... как только вернусь в штаты.
"Estou morto por voltar a casa e retomar a minha vida." "Manda os parabéns ao Sputnik" "e irei ver o meu primeiro sobrinho depressa, assim que volte aos EUA."
Я хотел вернуться в лучах славы. Но, вероятно, вернусь бесславно.
Esperava sair em triunfo, mas se calhar acabo por ir para casa.
А я больше ни за что не вернусь в школу.
Não quero voltar a trabalhar no meu liceu.
Я вернусь, когда он положит своего встаньку обратно в Ваньку!
Não até ele pôr o "Jaba" na jaula.
Я не вернусь в Штаты.
- Nós não acabamos a nossa conversa.
Мне надо в туалет. Я скоро вернусь.
- Vou à casa de banho.
А потом я снова вернусь в свой класс.
Depois me deixam entrar de novo.
Я налила ванну. Схожу в магазин и вернусь.
Vou te preparar um banho e depois vou às compras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]