English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я доверял ему

Я доверял ему translate Portuguese

54 parallel translation
Я доверял ему.
Confiei nele.
Ты сказал мне доверять этому человеку, я доверял ему.
Disseste-me para confiar neste homem, eu confiei neste homem.
Я доверял ему.
Eu confiava nele.
Было время, когда я доверял ему, как никто другой.
Houve um tempo em que eu confiava nele mais que em qualquer pessoa.
Я доверял ему.
Eu confiei no tipo.
Роберт был моим другом и я доверял ему.
O Robert era um amigo meu, e confiava nele.
Я доверял ему, я доверяю тебе.
Eu confiava nele, eu confio em ti.
Я позволил отцу умереть, потому что я доверял ему.
Deixei o meu pai morrer, porque confiava nele.
Я доверял ему.
Eu confiei nele.
И куча людей в городе погибла. Погибла потому, что я доверял ему.
E muitas outras pessoas nesta cidade, estão mortas porque confiámos nele.
И именно из-за этого, я доверял ему.
E por isso... confiei nele.
Я доверял ему
Confiava nele.
Я никогда ему не доверял!
Nunca tive fé nele!
Я ему доверял.
- Eu confiava nele.
Я любил его... и доверял ему больше всех.
Tal como os outros, eu gostava dele e confiava nele.
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет.
Conheci Dan por tanto tempo, pus minha vida nas mãos dele tantas vezes, não para saber exatamente o que ele podia ou não fazer.
Тот говнюк в небе, он мне никогда не нравился. Я ему не доверял.
Aquele merdas, nunca gostei dele, nunca confiei nele.
Я все равно никогда ему не доверял.
Nunca confiei naquele tipo.
У меня не было никаких доказательств, но, почему-то, я ему совсем не доверял.
Não tinha provas, mas, não sei porquê, eu não confiava muito nele.
Я никогда ему не доверял.
Tenho olhos na nuca.
Я не доверял ни ему, ни его отделу.
Não confiava nele nem na Comissão de Inquérito.
Просто на вашем месте, я бы ему не доверял.
Só estou a dizer que, se fosse a si, não confiava nele.
Я ему доверял.
Confiei nele.
Да, я всегда ему доверял.
Pois, sempre gostei daquele tipo.
Я бы ему не доверял.
Não pensei que fosses capaz.
- Я бы ему не доверял.
Eu não confio nele.
Я не доверял ему.
Não acreditei nele.
А сейчас, поскольку он оказался изменником, я сожалею, что вообще любил его или доверял ему, и я очень рад, что его измена обнаружена вовремя.
Mas agora, se é um traidor, então lamento que alguma vez o tenha amado ou confiado nele, e fico muito contente por esta traição ter sido descoberta a tempo.
Чем больше я узнавал Теда, тем меньше я ему доверял.
Não confiava nada no Ted.
Я не доверял его сыну и ему не доверяю.
Não confiava no filho dele e não confio nele.
Я ему доверял.
Confiei totalmente nele.
Я никогда не доверял ему, но, когда он чует запах золота, его не остановить.
Nunca confiei nele, mas assim que sente o cheiro a ouro, nada o detém.
Я бы не доверял ему ни секунды.
Não confiaria nele nem um pouco.
Я не хочу, чтобы ты доверял ему наш главный сервер.
Não quero que o deixes chegar ao servidor principal.
Я думаю, он не шибко доверял ему.
Acho que ele não confiava nele o suficiente.
Несмотря на то, что я не любил Араша Казми не доверял ему, я его не убивал.
Por mais que não gostasse ou confiasse em Arash Kazmi, não o matei.
Я практически ничего о нём не знаю, за исключением того, что Эрик никогда не доверял ему.
Não sei muito sobre ele, excepto que o Eric nunca confiou nele.
Я не доверял ему.
Não confiava nele.
Тогда судись с ним, потому что в нашем деле это лишь показания с чужих слов, и позвольте добавить, что обвинение исходит от человека, которого собирались уволить из КЦБ, поэтому я бы не сильно доверял ему.
- O Brian Harris. Então vai atrás dele, pois tudo o tens contra mim é um boato. E devo salientar que estas são as acusações de um homem que estava prestes a ser demitido, o que eu acho que não tem muita credibilidade.
Я бесконечно доверял ему в прошлом, и он никогда не подводил меня.
Eu confio muito nele, e ele nunca me decepcionou.
Но я бы ему не доверял на твоем месте.
Mas no teu lugar não confiava nele.
Я ему не доверял, но он, в общем, ценный член команды.
Não confio nele, mas... É uma parte valiosa da nossa operação.
Я-Я-я предполагаю, что я всегда доверял ему.
Acho que sempre confiei nele.
Я... я не знаю, что конкретно происходило с Алексом Ромэро, но я никогда ему не доверял.
Não sei o que se passava precisamente com o Alex Romero, mas nunca confiei nele. Porquê?
Я никогда ему не доверял.
Nunca confiei naquele miúdo.
Дай ему время, я бы и сам тебе не доверял на его месте.
Dá-lhe tempo, eu também não confiava em ti se fosse ele.
Представьте на минутку, стал бы я сажать его в клетку, если бы доверял ему?
Acham que se eu pudesse confiar nele por um só momento, que eu o teria posto na Jaula?
Я не ответил на его вопрос, потому что... Имей бы он эти силы, я бы не доверял ему так, как тебе.
Não respondi à pergunta dele porque não confio nele com esses poderes da mesma forma que confio em ti.
Но я ему доверял.
Mas eu confiava nele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]