Ему нужно отдохнуть translate Portuguese
34 parallel translation
Ему нужно отдохнуть, Джим!
Levou-os.
Мама, ему нужно отдохнуть.
Mãe, ele precisa de descansar.
Я говорил вам, ему нужно отдохнуть.
Eu disse-lhe que precisava descansar!
Лоран, скажи! Папа очень слаб, ему нужно отдохнуть.
É verdade, o meu pai está fraco e precisa de repouso.
Ему нужно отдохнуть.
- Precisa de descansar.
Ну, Йайа не спал всю ночь, поэтому ему нужно отдохнуть.
- Pois... O Yahya veio no voo da noite e precisa de descansar.
Ему нужно отдохнуть.
Ele precisa descansar.
Ему нужно отдохнуть.
Ele precisa de descansar.
Но ему нужно отдохнуть.
Porém, com múltiplas fracturas ele precisa repouso.
Ему нужно отдохнуть, поэтому нам придется оставить его здесь на какое-то время.
Bem, ele tem de descansar, por isso vamos mantê-lo aqui durante algum tempo.
Ему нужно отдохнуть.
Passou por tanto.
Это хорошая идея, да. Ему нужно отдохнуть.
É uma boa ideia, ele tem de descansar.
Ему нужно отдохнуть,
Ele precisa de descansar.
Я сказала, что ему нужно отдохнуть.
Não, não vi. Disse-lhe para ir descansar.
Опускай его на пол. Ему нужно отдохнуть. Все нормально.
Deite-o no chão para ele descansar.
Нет. Ему нужно отдохнуть.
Não, ele precisa de descansar.
Ему нужно отдохнуть.
Deixe-o repousar.
Ему нужно просто отдохнуть.
Deixe-o descansar agora.
Я позабочусь, чтобы Просто Джонни встретился с тем, кто ему нужен... но тебе нужно отдохнуть.
Farei tudo para que Só Johnny veja quem precisa. Mas tu, precisas de descansar. De desligares-te.
- Все, что ему нужно - немного отдохнуть.
- Só precisava de descansar.
Короче, я ему сказала, что нам нужно отдохнуть друг от друга.
Eu disse-lhe que achava que devíamos dar um tempo.
Ему нужно было остановиться и отдохнуть
Devia ter parado e ter-se sentado.
Милая, почему ты просто не скажешь ему что тебе нужно отдохнуть?
Querida, porque não lhe dizes simplesmente que precisas de uma pausa?
Он сказал мне, что ему нужно отдохнуть.
Ele disse-me que precisava de um tempo para ele.
Конечно, мы приглашали его, но, очевидно, что после долгого сезона ему нужно время, чтобы отдохнуть.
Claro que o convidámos, mas aparentemente, após a sua longa temporada de corridas ele tirou algum tempo para descansar.
Ему просто... нужно отдохнуть.
Só precisa... de descansar.
Ему нужно отдохнуть.
Precisamos de descansar.
Ему нужно немного отдохнуть, прежде чем он сможет вернуться.
Vai precisar de algum tempo para recuperar antes de ser enviado de volta.
Я... Ему просто нужно дольше отдохнуть, понимаешь?
Só precisa de descansar mais um pouco, certo?
Медсестры и доктора делают все, что могут, а тебе просто нужно дать ему отдохнуть.
Os médicos e enfermeiros estão a fazer tudo o que podem, só tens de o deixar descansar.
Ему лишь нужно отдохнуть.
Ele precisa de descansar.
- Ему нужно отдохнуть, прежде чем он снова войдёт.
Ele precisa de mais tempo antes de entrar outra vez.
Я думаю, ему нужно немного отдохнуть
Acho que está na hora dele descansar.
ему нужно 95
ему нужно что 27
ему нужно время 64
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно отдохнуть 24
отдохнуть 160
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужно что 27
ему нужно время 64
ему нужно знать 20
ему нужно в больницу 37
нужно отдохнуть 24
отдохнуть 160
ему нравится 178
ему нужны деньги 48
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему нехорошо 18
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему не понравилось 45
ему нельзя 22
ему нужен я 20
ему нужен покой 21
ему нужен отдых 27
ему не нравилось 18
ему нехорошо 18
ему нужен врач 52
ему не нравится 66
ему не понравилось 45
ему нельзя 22
ему нужен я 20
ему нужен покой 21
ему нужен отдых 27
ему не нравилось 18