Я думаю что translate Portuguese
27,240 parallel translation
Это наша жизнь, и я думаю что во время последней встречи мы игнорировали эту нашу часть.
Esta é a nossa vida, e acho que, no último encontro, ignoramos essa parte.
Это значит то, что я думаю?
Isso significa o que eu acho que significa?
Думаю, не секрет, что без костюма я не могу найти своё место в команде.
Não acho que seja nenhum segredo que sem o meu fato, tenho-me perguntado qual será o meu lugar nesta equipa.
Парни, думаю я что-то нашел.
Malta, acho que encontrei algo.
Я думаю, что ты сбежал из 2016, чтобы не быть рядом с Барри.
Acho que saiste de 2016 para te afastares do Barry.
Я думаю, мисс Лэнс предлагает нам превратить мета-бомбу во что-то безопасное.
Creio que a srta. Lance pretendia que nós transmutassemos a meta-bomba em algo inofensivo..
Не думаю, что я должен объяснять тебе все подробности, Джефферсон.
Pensava que não te tinha que explicar tais assuntos, Jefferson.
Новый костюм хорош, но я думаю, что ему всё же нужны модификации, о которых говорил Циско.
O novo fato é bom, mas acho que ele precisa das modificações que Cisco mencionou.
В смысле, если бы миссия была заменить Брэда Питта, то им был бы ты, но я думаю, все согласятся, что если здесь кто-то и похож на нашего персонажа, это я.
Sim, bem, se a missão fosse impersonar o Brad Pitt, tu serias o homem. Mas acho que todos concordam se alguém aqui parece um G-man, sou eu.
Да, если это оружие делает, то, что я думаю, то мы остановим его движение.
Sim, se esta arma faz aquilo que eu penso que ela faz, vamos detê-lo na sua pista.
- Да, Я не думаю, что ему нравится это прозвище. - Нет?
- Acho que ele não gosta dessa alcunha.
Хорошо, я думаю, что я хочу попробовать снова, как можно скорее, но из-за всего, что происходит вокруг :
Ainda bem, porque quero tentar de novo assim que for possível.
Я все еще думаю о том, что сказал Гарри.
Começo a pensar no que o Harry disse.
Так что, я думаю, он отбудет свой срок, и он не больше не сможет быть приёмным родителем снова.
Acho que vai cumprir pena e nunca mais será pai adoptivo.
– Знаешь, что я думаю? – Что ты думаешь?
Acho que não gostas da ideia de ser substituído.
Я думаю, тебе не нравится идея, что кто-то займёт твоё место тут.
- Como? - Por isso odiaste os outros.
– Да, я тоже думаю, что тебя выгоняют.
Sinto-me a ser mandado embora.
Но я не уверен, что думаю то же о нашем другом госте.
Não sei como me sinto sobre o outro visitante.
А я думаю, что Флэш вдохновляет жителей города.
Acho que o Flash é uma fonte de inspiração para esta cidade.
Я заключил сделку, чтобы оправдать свое присутствие на этой Земле и я думаю, у меня кое что есть.
Fiz um acordo para justificar a minha presença na tua Terra, e acho que encontrei qualquer coisa.
Я согласен с Айрис ; думаю, что нападение на Уолли и нападение тени произошло в одно и то же время.
- Sim, o ataque ao Wally e o do Penumbra aconteceram ao mesmo tempo.
Даже Айрис, которая, не знаю, я думаю, что она расстроена, что у нее нет сил, как и все остальные.
Até a Iris que, eu não sei, parece desapontada por ser a única sem poderes.
Я думаю, что они хотят, чтобы мы ничего не делали, господин президент.
Acho que sermos passivos, é o que querem, - Sr. Presidente.
Думаю, потому что я вернулся назад во времени и изменил таймлайн. И теперь все здесь изменилось.
Creio que seja porque voltei ao passado e mudei a linha de tempo, e agora as coisas aqui estão diferentes.
Знаешь, вы говорили, что меня вдохновила эта новая волна мстителей, Но я не думаю, что это так.
Disseste que inspirei esta onda de vigilantes, mas não acho que seja verdade.
Я думаю, что этот мститель сейчас на улицах, Потому что мы не доделываем свою работу.
Acho que o Vigilante está por aí agora porque não temos feito o nosso trabalho.
Но нет, я даже не думаю, что выпивка Превращает меня в психопата.
Mas não, não acho que beber me transforme num psicopata.
Постарайся как можно быстрее. Я не думаю, что этот мститель Ждет ордер.
Não acho que esse Vigilante vá esperar por um mandato.
Я думаю, что мы не можем связать его и оставить На главной улице дожидаться парня в лыжных очках.
Não podemos pendurá-lo na rua à espera que o Vigilante apareça.
- Тебе это нужно, Квентин. - Я так не думаю, Не с тем, что происходит сейчас.
Não acho, com tudo o que está a acontecer agora.
Мы не можем найти Мстителя, Но я думаю, что мы выяснили, как можно его выманить.
Não conseguimos encontrar o Vigilante, mas descobrimos como atraí-lo.
Оливер, я не знаю, воспоминания это или чувства, но я думаю, что ты герой. И никакие судна тут не при чем.
Não sei se são memórias ou sensações, mas penso que és um herói, e não é por causa do barco.
Я думаю... что все вы должны держаться от меня как можно дальше.
Acho... Devem ficar o mais longe que puderem de mim.
А знаешь, что я думаю?
- E sabes o que eu acho?
Я тоже думаю, что у вас всё будет хорошо.
Eu também acho que sim.
Мне самой не верится, что я думаю об этом.
Nem acredito que estou a pensar nisto.
Эта операция, если что-то пойдёт не так, вся моя команда погибнет. Я могу потерять их всех, и я не думаю, что справлюсь с этим.
Se algo correr mal com a interdição, toda a minha equipa pode morrer.
Он знает, что это шанс наладить жизнь, и я не думаю, что он подведёт кого-то из нас.
Sabe que isto é uma oportunidade de pôr a vida dele em ordem e não creio que vá desiludir-nos.
Я не думаю, что ты должна переживать по поводу таких вещей.
Não devias preocupar-te com essas coisas.
Я думаю, это потрясающе, что ты пришел на встречу поддержать Бонни.
Acho incrível que tenha vindo apoiar a Bonnie.
Так что я думаю об усыновление китайского ребенка.
Então estou a pensar em adoptar uma daquelas crianças chinesas.
Я думаю, что причина того, что ты не понимаешь почему эти встречи так важны для меня, это потому что, ты не знаешь какой я была, до того как перестала пить.
Também acho que a razão pela qual não compreendes o que o AA significa para mim é porque não conheceste a minha vida antes de eu ficar sóbria.
Не думаю, что жена будет спрашивать, но если вдруг спросит, не говори, что я это ел.
Não que isso possa acontecer, mas, se minha a esposa perguntar, não lhe digas que comi isto.
Думаю, ты понимаешь, что я не выписываю рецепты, потому что 100 % моих клиентов мертвы.
E acho que compreende que tenho a tendência de não prescrever nada já que 100 % dos meus pacientes estão mortos.
А я думаю, что преступники ими и остаются.
- Não? Pelo que sei, uma vez criminoso sempre um criminoso.
Я не думаю, что в этом есть необходимость.
Não acho que seja necessário.
Я думаю, что кто-то блокирует её телефон.
- Bloquearam o telemóvel.
Думаю, что по прошествии нескольких недель я уже могу использовать это рабочее место.
Achei que depois de algumas semanas ia acostumar-me com esta secretária.
Ну всё, я понимаю, что всё это касается каждого, но, думаю, дальше мы с Сарой сами.
Está bem, eu compreendo que isto é muito pessoal para todos mas eu acho que a Sarah e eu devíamos assumir a partir de agora.
Если честно, не думаю, что я лучше.
- Não acho que seja melhor.
Я правда не думаю, что сейчас...
- Não acho que este seja o momento..
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом каждый день 22
я думаю об этом 63
я думаю ты знаешь 28
я думаю это хорошо 23
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом каждый день 22
я думаю об этом 63
я думаю ты знаешь 28
я думаю это хорошо 23
я думаю над этим 18
я думаю нет 39
я думаю о ней 21
я думаю это 48
я думаю так 52
я думаю только о том 21
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю нет 39
я думаю о ней 21
я думаю это 48
я думаю так 52
я думаю только о том 21
я думаю то 24
я думаю о том 165
я думаю это то 24
я думаю кто 35
думаю что да 18
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что еще у тебя есть 34
что за черт 1298
что за чёрт 653
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что мы придем 70
что мы придём 32
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30
что же еще 63
что же ещё 51
что придет 49
что придёт 31
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что пришёл 261
что придется 30