English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я думаю это то

Я думаю это то translate Portuguese

1,295 parallel translation
Я думаю это то, о чем нам стоит поговорить.
Não, só acho que devíamos falar sobre isso.
Я думаю это то, что следует обсудить.
Acho que é algo que devemos discutir.
Я просто думаю что это то, в чем мы были сильны.
Acho que era algo em que éramos boas.
В самом деле, я думаю что если ты оглянешься назад то поймешь, что я не веду себя как сумасшедший. Что это здоровая реакция.
Acho que, quando olhares, para trás vais ver que não estou a agir como um doido e que esta é a reacção certa.
Пока нет. Я думаю, что если это сработало, то Древние чувствовали бы себя обязанными прислать нам корзину фруктов, или какую-то грамоту, или что-то такое.
Acho que se funcionou, os Antigos sentir-se-ão obrigados a... dar-nos uma cesta de frutas ou um vale-brinde... ou qualquer coisa do género.
Я часто думаю, если я сброшу фунтов десять, или сменю стиль одежды, или надену лифчик с накладками... Это что-то изменит, но
Eu penso sempre que se perdesse 5 quilos ou usasse roupa diferente, ou tivesse umas mamas novas, isso faria a diferença.
Я думаю что это было совсем неправильно что ты показала то фото своей семье.
Tenho de te dizer uma coisa, eu não acho que estiveste bem a mostrar aquela fotografia à tua família.
Я слышал кто-то плакал в этой палате прошлой ночью, думаю, вам надо знать.
Eu escutei choros deste quarto noite passada e achei que devessem saber.
но если ты спросишь меня, то я думаю что секреты это лишь иное название лжи. Я не знаю.
As pessoas guardam segredos por algum motivo.
- Это то, что я думаю? - Попробуй.
- Isso é o que eu penso?
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
E depois tentou afogar-se na banheira. Afogar mesmo, não, mas acho que algo se passa. E ela não fala.
То, что первая картина и последняя картина были так похожи, и я думаю, что это сделано преднамеренно, намек на бесконечное движение жизни.
O primeiro e o último quadro eram tão parecidos. Acho que foi intencional. Um comentário ao movimento perpétuo da vida.
Я думаю, это было что-то вроде "Полеты Р. нас".
Acho que era qualquer coisa tipo "Flights R'Us".
Я счастлива сейчас Я знаю, я чувствую себя, я знаю кто я плюс, к этому, когда у тебя в жизни есть кто-то, кого ты любишь ты действительно любишь, я думаю это.....
Sou feliz, sinto que sei quem sou. E quando se tem alguém na vida que amamos, amamos mesmo, é... não sei, acho que...
я думаю что правильнее делать то, что чувствую... это план Бога?
Quer dizer, como se sabe que não pareceu tão certo porque... era a vontade de Deus?
Я считаю, что сделал все, что мог с "кистевым туннелем", но я не думаю, что они остались довольны. То, что я использовал это как метафора для влагалища.
Quero dizer, fiz o que pode com "tunel do osso do carpo", mas acho que as pessoas não perceberam que eu estava a usar isso como metáfora para vagina.
Вообще-то, я думаю, что это вроде как работает.
Na verdade, penso que funciona.
Скажите, что это не то, о чем я думаю.
- Diz-me que não é o que eu penso que é.
Это то, что я думаю?
Isso é o que eu estou a pensar?
- Вообще то, думаю я слышу это сейчас.
Na verdade, acho que agora já o ouço.
- Это ведь не то, что я думаю.
Isso não é o que eu penso, pois não?
То есть, это вовсе не обязательно, но я думаю..
- Não temos de o fazer, mas acho...
Да, я думаю, что это то, что она хотела.
Sim, acho que é isso que ela desejaria.
Я думаю это что-то...
Acho que isto é algo...
Ну да, она выглядит больной но я думаю, что для монстра это как-то слабовато
Ela parece doente, mas acho exagerado dizer que é obra de um monstro.
- Я вообще-то не думаю что это хорошая идея... - спасибо!
- Não acho que seja boa ideia...
Я думаю, то что Мона имела ввиду, это что-то вроде экстремального национализма.
Creio que o que a Mona quer dizer é algo como nacionalismo extremado.
- Надеюсь, это не то, что я думаю.
- Não pode ser assim tão mau.
Я думаю, это как-то связано с парнем, которого вы мне тут подарили в клейкой ленте?
Presumo que tem a ver com este tipo com o qual mandaste fazer um embrulho de oferta.
Хэзел, я думаю возможно твоя мама отдала это платье от Валентино кому-то.
Hazel, acho que a tua mãe deve ter dado aquele Valentino.
- Нет, я думаю, что это именно то, что ты планировала.
Não, acho que era exactamente isto que tu tinhas em mente.
Это то, что я думаю?
Aquilo é o que eu acho que é?
Вообще-то я не думаю, что бывает что-либо ниже нашего достоинства если это ведет нас туда, куда наше достоинство идти отказывается.
Bem, eu não penso que exista qualquer coisa indigna aqui desde que ela nos leve a algum lugar que a nossa dignidade se recusa ir.
Вообще-то я не думаю, что хочу и дальше играть в этой пьесе.
Na verdade, não sei se continuarei na peça, a longo prazo.
Это очень большой шаг, знаешь, и я думаю это не то, с чем следует торопиться.
Isso é um passo muito grande, sabes... Acho que isto é uma coisa que não deves apressar.
Я думаю это что-то значит.
Por isso, imagino que isso signifique alguma coisa.
- Вообще-то, я думаю, что это... ужасная идея.
- Na verdade, acho uma péssima ideia.
- Это то, что я думаю?
- Isso é o que eu acho que é?
Ну если это то, что я должен сделать, тогда думаю..
Bem, quero dizer, se é isso que tenho que fazer, então acho que...
Это как раз то, что, я думаю, ты собираешься сделать. Ты хочешь чтобы я сходил под себя, прямо тут?
É exactamente isso que eu penso que vais fazer.
Ты знаешь я все больше и больше думаю что это сделал кто-то из компании.
Cada vez mais penso que isto é alguém dentro da Companhia.
Это то, что я думаю?
Isso é o que acho que é? Parece que o Capitão Eureka mostrou o dedo pra gente!
Это то, что я думаю?
É isso?
Я думаю, это должен быть, кто-то намного значительнее.
Acho que teria de ser alguém muito mais importante.
Я думаю... что ты не хочешь это понять, потому что ты думаешь, что если поймёшь, то потеряешь мотивацию заниматься сексом.
Eu acho... que tu não queres ver, porque achas que se vires vais perder a tua motivação para fazer sexo.
Ммм, я думаю, что это в общем-то круто что вы игнорируете мою личную жизнь
Até acho agradável o facto de ignorares a minha vida amorosa.
Вообще-то, я думаю, что это мне повезло.
Na verdade acho que eu, é que sou a sortuda.
А я думаю - самое время, потому что если есть что-то, чему Андреа таки меня научила, так это то, чего здесь недостаточно.
Eu acho que é. Porque se aprendi alguma coisa, sobre tempo com esse negócio da Andrea, é que ele não é o suficiente.
То есть, если тебя это утешит, я не думаю, что вообще когда-то ему нравилась.
Quer dizer, se servir de consolação não acho que ele alguma vez tenha gostado mesmo de mim, de qualquer forma.
То есть, если тебя это утешит - я не думаю, что вообще когда-то ему нравилась.
Se servir de consolação não acho que ele alguma vez tenha gostado mesmo de mim, de qualquer forma. Não tive notícias dele durante semanas.
Я думаю, может тебе... тебе следует дать кому-то подкорректировать это, до того, как ты приклеишь это к стене.
Talvez alguém devesse lê-lo antes de o pores na parede.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]