English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я думаю об этом

Я думаю об этом translate Portuguese

897 parallel translation
Посадите меня в сумасшедший дом, за то, что я думаю об этом.
Vá, proíbam-mo. Encerrem-me num manicómio por pensar assim.
Это просто ужасно. Я думаю об этом много месяцев.
Há meses que penso nisto...
Думаю, все вы знаете что я думаю об этом человеке.
Todos vocês sabem o que sinto por este homem.
Нет, я думаю об этом, но как-будто бы это произошло не со мной.
De todo. Penso nisso, mas é como se tivesse acontecido a outro.
Я всё время думаю об этом.
Tenho pensado bastante nisso.
Я думаю об этом, после того, как вы научили меня курить.
Imagino isso como tu me ensinaste a fumar.
Я думаю об этом ките больше, чем вы.
- Penso mais na baleia do que você.
С этим я еще не разобрался, но я думаю об этом.
Ainda estou a pensar numa solução.
Когда я думаю об этом, мне кажется, что его история... во многом отразила опыт евреев в Америке- - огромное желание попасть, найти тут свое место... а затем ассимилироваться в культуру.
Quando penso nisso... parece-me que a sua história... reflectiu a história dos judeus da América. Autor A ânsia de encontrar o seu lugar e depois ser assimilado pela cultura.
Когда я думаю об этом, меня совершенно поражают математические способности этого разума.
Quando penso nisso, o enorme potencial dessa inteligência me assusta.
Я думаю об этом каждый день.
Penso nisso todos os dias.
Я думаю об этом уже в течение трёх-четырёх лет...
Pensei sobre isto durante três ou quarto anos.
У меня мурашки по коже, когда я думаю об этом.
Fico com pele de galinha, só de pensar nisso!
Когда я думаю об этом, я смотрю на этот шлем.
Penso nisso e olho o capacete.
- Я об этом и думаю.
- Sim, é no que penso.
Я уверена, что мистеру де Винтеру приятно узнать об этом, но я не думаю, что что-то может понадобиться.
O Sr. De Winter ficará muito contente por ouvir isso. Mas acho que nada disso será necessário.
Я думаю, что у каждого из нас есть много друзей, которые даже не знают об этом.
Suponho que todas as pessoas têm muitos amigos que nem conhecem.
- Я ещё об этом не думала. - Думаю, что да.
Nunca tinha pensado nisso, mas imagino que sim.
Я не слишком много об этом думаю.
Não penso muito nisso.
Хочешь я скажу, что об этом думаю?
Sabe o que eu penso?
Я думаю о тебе, но я об этом больше не говорю.
Eu penso em ti, mas já não falo disso.
Я думаю об этом.
Estou a pensar nisso.
Я думаю генерал Риппер, узнал об этом за что вы его и убили
Acho que o gen. Ripper descobriu a sua tara.
Я думаю, он знает об этом.
E eu acho que ele sabe disso.
- Я пока думаю об этом.
- Vou pensar nisso.
- Я все еще думаю об этом.
- Estou a pensar.
Он не мог забыть об этом, и я не думаю, что он меня проверял.
Não o podia ter esquecido.
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
De cada vez que nos deitamos, vejo-a dessa maneira e tenho ganas de a tocar, de a abraçar e sentir.
Я думаю, временами она устаёт очень сильно, но вы никогда не узнаете об этом.
Vejo que às vezes anda muito cansada, mas nunca se queixa.
Я не могу говорить об этом с другими, но я думаю только об одном, как вернусь домой, в Малибу.
não falo com os demais e quando estou só, penso que me agradava regressar a minha casa em Malibu.
То, что случилось 17го июня... Я не думаю, что президент знал что-нибудь об этом.
Não creio que o Presidente soubesse do que aconteceu em 17 de Junho.
Женщина, которая жила рядом со мной по-соседству, - я до сих пор смеюсь, когда думаю об этом.
Uma vizinha minha... Rio-me sempre só de me lembrar...
у меня складывается... когда я вновь думаю об этом.
De qualquer maneira, é a impressão que tenho quando me lembro.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sinto-me "Jack, o estripador" por te perguntar... mas é que... seria bom para todos se pudesses ir comigo à missa.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
И... думаю, вы понимаете зачем я хотел вам рассказать об этом.
E acho que compreenderá porque lha quis contar.
Когда я об этом думаю, я желаю его смерти.
... sempre que penso nisso... ... queria vê-lo morto.
- Я думаю не только об этом.
- Não penso só nisso.
Я думаю она знает об этом.
- Imagino que saiba disso.
Ты хочешь знать, что я об этом думаю, Айрин?
Queres saber o que acho, Irene?
Думаю, что я должна рассказать всему миру об этом.
Acho que o mundo deve saber isto agora.
Что вы об этом думаете? Я думаю, что капитану повезло, что ты на его стороне.
Acho que o Capitão tem muita sorte de ter você do mesmo lado.
Я думаю, что имею право бояться, но не должна больше говорить об этом.
Que tenho o direito de ter medo mas não de falar nisso.
Потому что я об этом не думаю.
- Porque não fico a pensar nisso.
- Я думаю, мы уже говорили об этом, сэр.
Já falamos disso.
Я не знаю. Думаю, об этом лучше спросить у Тоторо.
Bem, eu não sei, mas o Totoro deve saber.
Я целый день иногда думаю об этом.
- Claro que pensas. Um pensamento fugaz, que passa diagonalmente pela tua mente.
Ну и кто в итоге выиграл, ты или он? - Я часто об этом думаю.
Isto é pensa nisso.
- Я думаю он прав. - Не хочу ничего слышать об этом.
- Acho que ele tem razão.
Если они столь невинны, как я думаю, то лучше им об этом не знать.
Se forem inocentes como penso, é melhor que não saibam nada.
Я уже много думала об этом. Я думаю, мы это сделаем запросто.
Acho que devíamos casar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]