English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я могу знать

Я могу знать translate Portuguese

612 parallel translation
Как я могу знать?
- O que estou eu a sofrer?
Откуда я могу знать, где я нахожусь?
E eu sei lá onde estou!
Ну как я могу знать, что мы должны сделать?
Como é que posso saber o que deveríamos fazer?
Как я могу знать, что происходит?
Como posso saber?
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Mas há coisas que eu conheço melhor.
Не беспокойся, Дэвид. Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
David, se houver alguma coisa que eu possa fazer para te ajudar, diz-me que eu faço.
- Откуда я могу тебя знать?
- Não o conheço de qualquer lado?
Я хотел бы знать, могу ли говорить от Вашего имени, что нам не нужна Аравия.
Tenho de saber se poderei garantir, em vosso nome que não temos interesses na Arábia?
- Ты знал эту Терезу Дельмен? - Я не могу знать всех.
Conhecias esta Thérèse Dalmain?
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Que posso levar comigo? Näo quero ser acusada de roubo.
Дай знать, если я могу что-нибудь сделать для тебя.
Se puder fazer alguma coisa por si, Jake, é só dizer.
Я могу заставить его рассказать все, что вы хотите знать.
Posso fazer com que me diga o que queres saber.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
O que precisas de saber é que eu contem a um tipo que ele podia confiar em mim... porque tu disseste que eu podia confiar em ti.
Если я могу чем-то тебе помочь, то дай мне знать
Se te poder ajudar, diz-me.
Я не могу знать...
Não faço ideia.
Как я могу знать?
Como é que havia de saber?
Они спросят : "Что мы с вами будем делать?" Хотел бы я знать. Я не могу больше это терпеть.
Não sei, já não posso dormir, estou farto de me deixar humilhar.
Ей нужно знать, куда я ухожу, а я не могу каждый раз говорить, что иду на вечеринку.
Você sabe, ela deve saber aonde eu vou, não posso simplesmente dizer-lhe que vou numa festa.
В такие грозные времена я не могу провоцировать знать или наш народ даже в театральной пьесе.
Nesta época agitada... ... não posso provocar nem os nobres nem o povo...
- Откуда я могу это знать?
- Como posso sabê-lo?
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
- Но откуда я могу знать...
Mas como vou saber...
- Откуда я могу это знать?
- Como quer que eu saiba?
Понимаю, агент Купер. Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Eu compreendo, Agente Cooper.
Это все, что я могу вспомнить, мамочка. Но если я что еще вспомню, я дам Вам знать.
É tudo quanto me lembro, mas se me ocorrer mais alguma coisa, eu informo-a.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся. И если я могу чем-то помочь, то определенно буду рад это сделать.
De qualquer forma, eu... só queria que soubesse que lamento o que aconteceu, e que, se puder ajudar de alguma forma, seria um prazer.
Что мне еще нужно знать? – Я терпеть не могу лактозу и не буду. Да.
Sim, sou alérgico à lactose.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Consigo orientar-me numa cidade como Nova Iorque, mas, às vezes, preciso que me apontem na direcção certa.
Я не могу объединить людей до тех пор, пока не буду знать, что Пророки предупреждены.
Não posso unir o meu povo até saber que os Profetas foram avisados.
Что ж, я не могу знать.
Não sei isso.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Se houver mais alguma coisa que eu possa fazer, é só avisar.
Я должен знать, что могу доверить тебе свою жизнь.
Tenho de te poder confiar a vida.
Так как я могу получить имя... я хотел бы знать имя матери, если можно.
Então, é possível dar-me o nome da mãe?
Я не могу знать все их тайные места.
Eu não sei onde ficam a maioria dos seus esconderijos.
Потому что я должна знать, что могу тебе доверять.
Porque preciso de confiar em ti.
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Se houver alguma coisa que eu posso fazer, é só avisar.
Откуда я могу знать, что ты говоришь мне правду?
Como sei que diz a verdade?
Я хотела знать, не могу ли я с вами поговорить, майор?
Posso dar-lhe uma palavra, Major?
Я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Preciso de saber que posso contar consigo.
Ты теперь один из нас, и я наконец-то могу сидеть в кресле и знать с абсолютной уверенностью, что это не ты.
Agora é um de nós e posso finalmente sentar-me numa cadeira com a certeza absoluta de que não é você.
Я могу продержаться, пока вы не скажете, но я должен знать одну вещь.
Consigo aguentar até que me diga que não, mas há outra coisa que tenho de saber.
Откуда я могу тебя знать?
De onde é que te conheço?
Я не в восторге от Гарака, и я даже могу думать, что их дружба – ошибка, но всё, что я должна знать – это ее исключительный выбор.
Eu não gosto do Garak e até posso pensar que a amizade deles é um erro, mas da maneira como vejo, isso é um direito dela.
Все, что я могу - это читать эти поразительные доклады и анализы, и анализы анализов, а потом держать это в себе, потому что больше никому "знать не нужно".
Só posso ler estes fascinantes relatórios e análises, e análises de análises, e depois guardar tudo para mim porque mais ninguém "precisa de saber".
Я могу позволить, если буду знать, что снова увижу их.
Posso dá-los desde que os volte a ver, se é isso que queres dizer.
Могу я знать, почему вы не отпускаете моих людей?
Entendo que não libertará os meus homens, capitão?
Я буду точно знать сколько я могу еще выпить... Чтобы остаться в сознании и не опьянеть.
Vou saber exactamente quantas cervejas devo consumir... sem afectar o meu julgamento ou comportamento.
Это из другой лиги. Я не могу её знать.
Está acima de mim, não a conheceria.
Я хочу только знать, что могу позвонить тебе.
Preciso apenas de saber que posso ligar-te.
Хотелось бы знать, могу я повидаться с Кэтрин наедине?
Podia falar com a Catherine a sós?
Мам, откуда тебе знать, что я могу и чего не могу?
Mãe, como sabes o que eu sei fazer?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]