English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я помню всё

Я помню всё translate Portuguese

760 parallel translation
Я помню всё наперечет.
Conheço todas de cor.
Я помню всё. С самого начала.
Lembro-me de tudo, desde o princípio.
Я помню всё и вытяну из тебя.
Lembro-me de tudo e vou fazer chantagem contigo.
Все что я помню.. так это то как я говорил с ней.
Eu só me lembro de falar com ela.
Все что я помню.. что я..
Eu só me lembro de que estava... com...
А я помню, как ты всю проповедь на руках проходил, крича во все горло.
Lembro-me de o ver pregar um sermão, a esbracejar e a gritar como um doido.
И я все это помню.
Lembrei-me disso tudo.
Я помню, что подумал, чему она все еще улыбается?
Lembro-me de pensar porque estaria ainda a sorrir.
Я абсолютно все помню.
Eu me recordo de absolutamente tudo, jovem.
— Я всё помню.
- Não te esqueças.
Да, я помню все, что ты говорил.
Sim, sim. Lembro-me do que você me disse.
Я все еще помню.
Cigarros?
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Não tenho nada, Leo. Eu sei que devia ter. Estou tão ansioso por lhe pagar, como você está por receber, mas não tenho como.
Я снова здесь. Все, как я помню.
Cá está o lugar que eu sempre recordei...
Я помню тебя все менее отчетливо.
Lembro-me de ti, cada vez menos claramente.
Ничего не изменилось, все осталось таким, как я помню.
Gostam deste lugar?
Я помню. Я все помню.
Lembro-me bem.
- Я помню, Джан, как все было...
Lembro-me de como era. Exactamente.
... этой чертовой Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс. Марта, я не помню все фильмы, выпущенные Уорнер Бразерс.
Martha, não me lembro de todos os filmes da Warner Bros.
Я помню и знаю этот голубой туман, которьй покрьвает все, когда вот-вот кончится детство, и из этого огромного круга, счастливого и веселого, путь делается все уже и уже, и радостно и жутко входить в эту анфиладу.
Recordo bem o nevoeiro celeste que envolve tudo quando a Infância está a chegar ao fim e a partir deste enorme círculo, alegre e risonho, o caminho torna-se progressivamente mais estreito. Empreender esta viagem É belo e terrível ao mesmo tempo.
Это все, кого я помню.
É só do que me lembro.
Когда в бар зашли эти типы. Мы перекинулись парой слов, И следующее, что я помню, они все набросились на меня.
Só me lembro que estava a beber um copo tranquilamente, entraram uns fulanos, e demos dois dedos de conversa, assim que dei conta, estava os dois em cima de mim.
Помню, когда я была учительницей, все эти подростковые влюблённости испарялись с той же быстротой, что и весенняя аллергия.
Pelo que me recordo dos meus dias de professora, estes primeiros amores eram muito passageiros.
Я все помню.
Lembro-me de tudo.
Все время, насколько я помню..... люди ненавидели меня.
Tanto quanto me recordo as pessoas sempre me odiaram.
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
A guerra. É verdade. Já me tinha esquecido dela.
Единственную вещь я помню отчетливо : Тогда я была убеждена, что именно на отце лежала ответственность за все горести последних лет жизни моей матери.
A única coisa de que me recordo perfeitamente, é que estava convencida de que o meu pai era o responsável pela tristeza que amargurou os últimos anos de vida da minha mãe.
- Я всё помню.
Lembro-me de tudo.
Я помню большие части того, что произошло, но не все из этого.
Eu lembro de fragmentos grandes do que aconteceu, mas não tudo.
Все, что я помню, это то, что было доступно этому сознанию.
Tudo que posso me lembrar é o que era compreensível àquela consciência.
Все остальные дни я почти не помню.
Todos os outros dias eu mal me lembro.
* Я помню все, чему ты учил меня
Recordo tudo o que me ensinou...
Я помню Дэйва Боумана и знаю о нём всё.
Lembro-me de Dave Bowman... e de tudo a respeito dele.
Я всё помню с самого начала.
Lembro-me de tudo, desde o princípio.
Я стёр её из памяти. Не помню и всё!
Não recordo quando nem onde a conheci.
Да. Я помню все это достаточно ясно.
Lembro-me bem de tudo.
Я помню, как услышал звон пожарной сигнализации, но... это... это всё похоже... похоже на сон.
Lembro-me de ouvir o alarme de incêndio disparar... Era tudo como... Como um sonho...
Но вообще, я помню все.
lembrava-me de tudo.
Я уже говорила : он был высокий, в темном костюме. Я почти уверена, что волосы у него были темные. Но это все, что я помню.
Já lhe disse : era alto, vestia um fato escuro e acho que tenho quase a certeza que tinha cabelo escuro, mas não me lembro de mais nada.
Всё, что я помню-это вспышка света, а потом - эта отметина на моей ноге.
Tudo o que eu conseguia lembrar era do clarão de uma luz. E que a marca estava na minha perna.
Показать, что я всё помню.
- Mostrar que eu noto.
Я не помню, когда мы последний раз все вместе так хорошо ужинали.
Há muito tempo que não comia tão bem.
Ну, мы все ели изюминки. Я помню, что и ты... Ты тоже ел изюминки.
Estávamos todos a comer passas e lembrei-me de que você também estava a comer algumas.
Я помню все игры.
Lembro-me de todos os jogos.
Я помню все, Бенджамин.
Lembro-me de tudo, Benjamin.
Я помню все, что ты мне говорил и я все подсчитал.
Recordo-me de tudo o que disseste, e tenho tudo calculado.
Плохо помню. Но было здорово. Я проснулся, когда все уже ушли.
Muito boa não deve ter sido, porque acordei sozinho na cama.
- Я помню все это.
- Lembro-me disso.
Думаешь, я это забыл? Я все прекрасно помню
Ouvi porque estava lá quando o disse.
я помню все твои знаменатнльные даты от скаутского кубка... ƒо того момента, когда ты обнаружил волосы на шмекеле.
Assisti a todos os acontecimentos importantes da tua vida, desde miúdo até ao dia em que descobriste que tinhas pêlos!
Это - все, что я помню.
Se bem me lembro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]