English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я помню только

Я помню только translate Portuguese

202 parallel translation
Я помню только, что Ригмор пролила кофе на документы.
Só me lembro da Rigmor entornar café nos papéis dela.
Каждое утро, проснувшись, я помню только... что случится на следующий день.
Só que todos os dias tudo é novo, quando acordo. Só me lembro do que se passou no dia seguinte.
Я помню только, что видeлa двa громaдныx жёлтыx глaзa вот зa этой рaковиной.
Só me lembro de ter visto dois grandes olhos amarelos ali, perto daquele lavatório.
Я помню только...
Vamos manter a velha entente cordiale.
Я помню только, что солгала ей раз.
Só me lembro de lhe ter mentido uma vez.
Я помню только хлопок.
Só me lembro de um estalo.
Я помню только дату.
Só me lembro da data.
Я помню только сидя перед теликом с ним.
Realmente só me lembro de estar sentando em frente ao televisor com ele.
Я помню только одно - кровь была повсюду. Мне надо знать больше.
A única memória que tenho dela é vê-la coberta por ele.
Я прошлась по текущим ревизиям и я помню только половину деталей половины дел.
Tenho estado a ver todos as minhas auditorias pendentes e só me consigo lembrar de metade dos detalhes de metade dos meus casos.
я помню только, как начал играть первую, вторую песню... ј потом вдруг как будто проснулс € на последней песне, чтобы пон € ть что € здесь, стою на сцене.
Começo a tocar e lembro-me das primeiras duas ou três canções. E de repente acordo na última canção, mesmo antes dos aplausos.
Я помню только некоторые детали, но из того что я был в состоянии воссоздать, был дождь, я шел около 50 миль в час когда я вошел в поворот, немного не так вывернул руль, колеса ушли из под меня и я вдруг вылетел за пределы дороги, врезался в канаву и катапультировался на 50 футов в воздух.
Só recordo alguns pormenores, mas segundo pude apurar, estava a chover, eu ia a 80 km / h, perdi o controlo da moto, ela escorregou, saiu da estrada, foi parar a uma vala e catapultou-me 15 metros pelos ares.
Я помню одного известного писателя, его привычка удирать черным ходом, как только он замечал, что я поднимаюсь по лестнице.
- Sim, Sra. Van Hopper. Lembro-me que quando era mais jovem, havia um célebre escritor... que apanhava o caminho de volta quando me via a chegar.
Я только помню, что стало очень холодно.
Só consigo lembrar-me do frio que apareceu.
Помню только, что я танцевала на столе.
Eu estava a dançar em cima de uma mesa.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
Жаль только, что я не помню, когда мы в последний раз закусывали также.
Deixa-o em paz, provavelmente está a comer tal como nós.
Знаете, я помню, когда малютка Карл только что родился и мне его положили на грудь,
Sabes, lembro-me quando o Carl nasceu e o colocaram em cima do meu peito
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Eu quis forjar acusações de traição contra ele para não ouvir a voz dele.
Я помню... как держал тебя на руках в первый раз... тебе было только несколько минут от роду, и я взглянул на твое лицо и будто бы мог увидеть всю твою жизнь, растянувшуюся перед тобой... все радости, которые она принесет,
Eu lembro-me da primeira vez que te peguei. Tinhas apenas alguns minutos de vida. Olhei para a tua cara e foi quase como se pudesse ver toda a vida à tua frente,
Я помню только обрывки.
Só me lembro de partes.
Я только помню, что я любил свою работу.
Lembro-me que adorava a minha profissão.
И, может, это не мое дело, но я помню, как ты сказал при нашей первой встрече, что только ударные представляют для тебя смысл жизни. И, не думаю, что ты должен позволять кому-либо переубеждать тебя в этом.
E sei que não é da minha conta, mas foste tu que me disseste, quando te conheci, que a bateria era a tua vida, e não deves deixar ninguém convencer-te do contrário.
Я помню как сейчас нашу встречу -... юная Хелен Уоттс только что из трущоб.
Lembro-me da primeira vez que te vi. A pequena Helen Watts vinda de um buraco não sei onde.
Помню, когда я только начинал, выполнил пару заказов, заработал денег, оттянулся.
Recordo-me de quando comecei. Tinha feito pouca coisa. Dois trabalhitos, umas massas...
Я забыла название ресторана. Помню только отель- -
Não me consegui lembrar do nome do restaurante. lembro-me do hotel...
Я только помню, как мама говорила,
Lembro-me de que a mãe disse...
Я не помню, чтобы тебя записал на прием, если только я настолько устал, что не заметил тебя.
Não me lembro de te ter marcado consulta a menos que a perspectiva fosse tão horrível que eu desistisse.
Я вот только не помню, каждый четвертый или... третий брак заканчивается разводом?
Diz lá, agora um em quatro casamentos acaba em divórcio ou um em três?
Я только помню, что он был классный.
Seja como for, só me lembro que ele era óptimo.
Я помню молодого мичмана, который хотел лететь в туманность, кишащую боргами, только чтобы испробовать слабый шанс добраться до дома.
Eu estou lembrando-me de um jovem alferes que queria voar até uma nebulosa infestada por Borg só para explorar a remota possibilidade de nós podermos encontrar um caminho para casa.
Я ничего не помню. Только я не делала этого.
- Só que não fui eu.
Я помню время, когда ты колошматил парней за один только взгляд на меня.
Lembro-me de quando batias num tipo só de olhar para mim.
Я помню, как разозлился на него, что он делает мне больно, и только думал "ну помедленнее, помедленнее"... Однако я знал, что он должен делать это быстро.
Consigo lembrar-me de estar chateado com ele porque me estava a magoar, e estava a pensar "faz devagar", mas também sabia que ele tinha que o fazer depressa.
Которому только исполнилось 18, и насколько я помню, теперь он имеет право наследования.
Um que acabou de fazer 18 anos, se bem me lembro, e que pode reclamar a sua herança.
Я помню, что офицер был ранен. И я помню, как был огорчен этим фактом, не только потому, что офицер был ранен... но и потому, что это привлекло повышенное внимание полиции ко мне.
Lembro-me de a agente ter sido alvejada e de ter ficado chateado, não só por ter sido alvejada, mas também porque haveria mais polícias atrás de mim.
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Mas é difícil ter a certeza, pois ando medicado, desde que me lembro.
Потом я только помню, как меня выбросили на ходу из машины.
Depois, fui jogado de um carro em movimento.
И я помню, что подумала тогда, что правда не только более удивительна, чем вымысел, но и менее вероятна.
Mas lembro-me de pensar : "A verdade não só é mais estranha do que a ficção, como é frequentemente menos verosímil."
В любом случае, я только что мыл волосы этой рыжей девушки Даниэль и следующее, что я помню, как мы целуемся в шкафу для шампуней.
Alguém está a mentir! Seja como for, Estava a lavar o cabelo desta miúda boa, Danielle, e quando dei por mim,
Я не помню. Послушай, встречи только дадут ему напрасную надежду.
Se continuares a sair com ele, só lhe dás esperanças vãs.
Да, я помню, я выбирал последним, и там оставалась только одна бумажка.
Sim, eu lembro-me. Fui o último a escolher e só sobrava um nome.
Капитан Северэнс спросил меня, кто ещё был на том фото, черта с два я помню, конечно. Там был Майк, Док, Франклин, я, Хэнк Хансен, и я только что вспомнил, что ты тоже там был.
O Capitão Severance perguntou-me quem mais estava naquela fotografia, raios me partam se me conseguia lembrar, mas era o Mike e o Doc e o Franklin e eu e o Hank Hansen mas acabei de me lembrar que tu também lá estavas.
Я думала только о том, что не помню наш последний поцелуй.
Só pensava : "Não consigo lembrar-me do nosso último beijo,"
Я знаю, что предлагал тебе это как только сюда пришел.. и помню, что ты ответил, но хочу спросить еще раз.
Sei que me ofereci quando vim para cá, que resposta me deu, mas continuo a perguntar.
Только насколько я помню, в последний раз, когда у тебя был пистолет, ты кое-кого убила.
Mas, se bem me lembro, da última vez que tiveste uma arma, mataste alguém.
Я только помню, что он был очень серьезным.
- Não te lembravas dele. Lembrava-me que ele era sério. Acho que agora ainda é mais sério.
Я только не помню их имён.
Só não sei os seus nomes.
Я помню, сделала шаг, смотрю под ноги... и только подумала : "А, вот этот жёлоб, про который Абби говорила", и бац - я уже там.
Lembro-me de dar um passo, olhar para baixo e pensar : "Olha a vala de que falava a Abby." Fui dar com os costados lá em baixo.
Это было во время вооруженного ограбления, но я помню, что пострадали только две машины.
Foi durante aquele roubo do carro blindado. Mas eu só me lembro de ter visto dois carros serem jogados.
Я только помню, как... ехали от Фила.
A ultima coisa que me lembro é... - Fomos ao encontro do Phil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]