English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я помню вас

Я помню вас translate Portuguese

252 parallel translation
Эй! Я помню вас.
Lembro-me de si.
Я помню вас, вы выглядели по-другому.
Lembro-me mais ou menos.
Конечно, я помню вас из-за выпускного бала.
E lembro-me sempre de si por causa do baile da faculdade.
Я помню вас обоих.
Lembro-me de vocês os dois.
Да, я помню вас.
Sim, lembro-me de si.
- Я помню вас ещё маленькой девочкой.
- Lembro-me de quando era pequenina.
Я помню вас.
Lembro-me de si.
Я помню вас ещё по походам с доктором Кингом.
Vi-o marchar com o Dr. King.
Я помню вас, мистер президент и время вашего правления, как и всякий иной американец.
Eu conheço-o, Sr. Presidente. Estou familiarizado com a sua presidência e a do seu pai.
Я помню вас по Рождеству.
Recordo-me de si da véspera de Natal.
Я помню вас совсем маленькими девочками...
Lembro-me quando eram meninas...
Конечно, я помню вас.
Claro que me lembro de si.
- Я помню вас.
Lembro-me de si.
Я помню вас по финалу кубка 96 года.
- Eu sei. Lembro-me de ti do Sugar Bowl de 1996.
Я помню Вас по баскетболу.
Eu era da equipa de basquete.
Да, капитан Батлер, я вас помню.
Sim, lembro-me de si, Capitão Butler.
Да, я вас помню. Кто приходил к мистеру Лайму?
Quem costumava visitar o Sr. Lime?
Я точно помню, Эддисон, что я вычеркнула вас из списка гостей.
Addison, risquei-te da minha lista de convidados. Que fazes aqui?
Я всех вас помню! Ура за дружбу!
Recordo-os a todos!
Я вас помню.
Lembro-me de si.
Да, я вас помню.
Sim, lembro-me de si.
Я хочу убраться с этой планеты не меньше вас. Насколько я помню, вы хотели оставить нас здесь и смыться!
Se bem me lembro, queria deixar-nos neste rochedo vermelho e partir sozinho!
У вас заканчивается время. Я об этом помню, комиссар.
- O tempo está a esgotar-se.
Помню, во время спектакля меня поразил один ваш жест. Я еще заглянул в программку, узнать, как вас зовут.
Lembro-me de ter reparado num gesto que fez, e procurar o seu nome no programa.
Нет - нет, я вас помню, я вас знаю.
Não.
Я помню одного из них на веранде. Он ожидал вас в такой темноте, что я не мог разглядеть его лица.
Lembro-me de um num porsche, à espera, numa escuridão que nem se via o seu rosto.
Я, конечно же, помню вас.
É claro que me lembro de si.
Дорогой Перси, кончено, я помню, что учился вместе с принцем Эдмундом и тобой, очень приятно получить от вас письмо.
"e por isso me interessou a tua carta..."
Я вас не помню.
Não recebi um memorando.
- А я вас помню, Дрэбин. Чем могу служить?
Eu lembro-me de si.
Я могла бы вас подвезти. Я помню ещё, как вы везли меня через весь Нью-Йорк.
Lembro uma vez que me conduziste por Nova Iorque.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
Я вас помню.
Eu lembro-me de vocês.
Насколько я помню, в тот вечер на Вас было платье из зеленого шифона?
Pelo que me lembro, nessa noite, tinha um vestido de chiffon verde.
Я помню, что у вас было три свидания и она не поцеловала тебя на прощание.
Lembro-me que saíste três vezes com ela, e nem um beijo de boa-noite te dava.
Наверное, поэтому я вас и не помню.
É por isso que não o vemos muito por aqui.
Простите, я не помню, как вас зовут.
Desculpe, não sei o seu nome.
Да, я Вас помню. Вы были той безумной женщиной, которая сводила с ума моего отца.
Lembro-me de si, é a mulher de pouco tino que ia enlouquecendo o meu Pai...
Я вас помню!
Não me esqueci.
Я помню вас.
Lembro-me de ti.
Я провела в кардассианском лагере для военнопленных пять лет, и я помню всё и каждый удар, который мне нанесли, и в то время, как у вас для защиты было ваше оружие, у меня не было ничего, кроме моей веры,
Estive numa prisão cardassiana durante cinco anos. E lembro-me de cada espancamento a que fui sujeita. E enquanto tu tinhas as tuas armas para te protegeres, tudo o que eu tinha era a minha fé e a minha coragem.
Конечно, я вас помню.
Mas é claro que me lembro de você.
Я также помню, что предупреждал вас не ходить, куда не следует.
Também recordo lhe haver advertido de ir aonde não pertence.
Я вас не помню, сзр.
Não o reconheço.
- А, да, я вас помню.
- Lembro-me de si.
Я вас помню!
Lembro-me de ti.
Я была маленькой беззаботной восьмилетней девочкой. Помню, у вас было всё так хорошо.
Eu era a tolinha de 8 anos que tentava comportar-se.
Конечно, господин любитель общих тарифов, я вас помню. Как вы?
Claro que me lembro, senhor Tarifa fixa, como esta?
Честно говоря, я мало помню после того, как начал на вас кричать.
Não me lembro de nada, depois de ter gritado consigo.
-... но я не помню точную дату. - Вас опрашивала полиция.
- Foi interrogado pela Polícia.
- О, я прекрасно Вас помню.
- Oh, lembro muito bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]