English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Я ] / Я хочу быть

Я хочу быть translate Portuguese

5,328 parallel translation
— Я хочу быть с тобой... и вновь подтвердить серьёзность наших намерений.
- Quero estar contigo... e reafirmar o nosso compromisso com a nossa relação.
Я хочу быть в сознании, когда вы вырежете это у меня.
Não, quero estar acordado quando mo tirares.
Я хочу быть тут ради тебя, ради Кейли, ради семьи.
Quuero estar aqui por ti, pela Kaylee, pela minha família.
Я хочу быть с тобой весь день, даже когда мы не трахаемся.
E quero ficar perto de ti para sempre, mesmo quando não estamos a foder.
Я хочу быть в бюллетене для голосования.
Quero estar na jogada.
Реми, я хочу быть в твоей команде.
Quero estar na tua equipa, Remy.
Я хочу быть ее частью.
Quero fazer parte dela.
Если мы с мистером Корриганом должны поговорить конфиденциально, я хочу быть уверена, что это действительно конфидециально.
Para que possa falar a sós com o Sr. Corrigan, gostava de ter a certeza de que estamos mesmo a sós.
Нет, я хочу быть с тобой.
Não, eu quero ficar aqui, contigo.
Ты правда классная, поэтому я хочу быть честным с тобой.
Achei-te na verdade boa, o que faz-me querer ser honesto contigo. Sou casado.
А я хочу быть переводчиком в ООН.
Acho que quero viver em Nova Iorque.
Она орет на меня, говорит, что я веду себя как белый, что я хочу быть белым.
A dizer-me que agi como um branco, que queria ser como eles.
Я хочу быть полезной, Констанция.
Quero ser útil, Constance.
Нет, я хочу быть партнером, чьё имя произносят, когда отвечают на звонок.
Não, quero ser o tipo de sócio que tem o seu nome dito no telefone.
Я ненавидел тот факт, что мама позволила Аллану усыновить меня, потому что она знала, насколько я хочу быть твоим сыном.
Detestava o facto de a mãe ter deixado o Allan adotar-me, porque ela sabia o quanto queria ser teu filho.
И я хочу быть с тобой.
E quero ficar.
Да, и я просто, знаешь, я хочу быть лучшей собой из возможных.
Sim, e eu quero ser a melhor pessoa que posso ser.
Вы говорите... не думать о личности, которой я хочу быть. Просто быть ей.
Está a dizer para não pensar na pessoa que quero ser e ser apenas essa pessoa?
Не думать о личности, которой я хочу быть.
Não penses na pessoa que queres ser.
Я могу поехать куда угодно, но я хочу быть здесь.
Posso ir a qualquer lugar no mundo, mas é aqui que quero ficar.
Я хочу быть президентом по наследию.
Quero ser Presidente pelo meu legado.
Я уже хочу быть частью твоей семьи.
Faz com que eu queira fazer parte da sua família.
Я просто хочу быть уверена, что ты доберешься.
Quero ter a certeza de que chegas bem.
Я не хочу быть такой как... "Сидит, смотрит в альбом и плачет."
Não vou ser uma daquelas que se sentam e folheiam álbuns de fotografias a chorar.
Сегодня я не хочу быть просто Феликсом Берннером.
Hoje à noite, não quero ser só o Felix Bernner.
Что ж, не думаю, что у вечера может быть более яркое завершение, так что я хочу поблагодарить всех за то, что пришли, за песни, за танцы и за водку.
Bem, acho que não podíamos acabar a noite num tom melhor, então, quero agradecer a todos por terem vindo, por terem cantado e dançado, e pela vodka.
Я не хочу быть мудаком, который спит с женой славного парня, лады?
Bem, não quero ser o merdas que dorme com a mulher de um homem bom.
Слушайте, я просто хочу быть уверена, что мы с Донни на одной волне.
Apenas quero ter a certeza que o Donnie e eu temos as mesmas ideias.
И если ты хочешь быть фейри, это то, чего и я хочу.
E se queres ser Fae, também é isso que eu quero.
Я не хочу быть гостем.
Não quero ser uma convidada.
Я серьёзно хочу быть копом.
Levo muito a sério ser polícia.
И если получить то, чего я хочу, означает грешить, что ж, так тому и быть.
E se isso significa pecar para obter o que eu quero, assim seja.
- Я хочу всегда быть только с тобой.
Quem me dera poder estar só contigo, o tempo todo.
Он пришел ко мне за помощью, потому что хотел поехать с тобой в отпуск, а я согласился помочь, потому что не хочу быть тем, кто ему отказал.
O homem veio aqui, a pedir ajuda, porque ele quer sair contigo. E eu disse sim, porque não serei a razão dele não poder.
И я не хочу таким быть.
E não quero ser.
"Я хочу встречаться и быть очень романтичным".
"Quero estar contigo. E ser romântico. Muito."
Потому что я не хочу быть здешней "мамочкой".
Porque estou farta de ser a mãezinha.
- Я Ник Васиско, хочу быть вашим мэром.
- Sou o Nick Wasicsko. Gostaria de ser o vosso Mayor.
Я просто хочу, чтобы все было правильно, как должно быть.
Só quero que as coisas corram bem! Que sejam como devem ser!
Мне не важно, как сильно я ему нравлюсь, Я больше не хочу быть с ним друзьями.
Não quero saber o quanto ele gosta de mim, não quero ser mais amigo dele.
"я больше не хочу быть с тобой."
"Não quero mais estar contigo".
Я больше не хочу быть с тобой.
Não quero estar mais contigo.
Я-я не хочу быть тебе обузой.
Não quero ser um incómodo.
Видишь ли, не уверен, хочу ли я наливать тому, кто не желает быть американцем.
Acho que não quero servir álcool a um homem que não quer ser americano.
И я не хочу быть рядом с ним дольше, чем нужно.
E o tipo era um otário. Não quero ficar aqui mais tempo do que o necessário.
Я лишь хочу быть уверена, что мы всё продумали.
Só quero ter certeza de que consideramos todas as opções.
И мне кажется, что я смогу быть счастлива с ним, а я просто хочу быть счастливой, Элайджа.
E eu acho que posso ser feliz com ele. E eu só quero ser feliz, Elijah.
Меньше всего я хочу быть их протеже, если не найду себе замену.
E se eu não tiver a quem responder, não vou ter preferidos.
Я не хочу быть женщиной, которую ты любишь.
Não quero ser uma mulher que tu ames.
Нет, если то, что случилось в ситуации с Крэем позволительно, Я не хочу быть хорошой в этом.
Se a situação do Cray pode ser ignorada, não quero ser boa nisto.
Я всего лишь хочу быть хорошим примером Нашей дочери.
O que quero é ser um bom exemplo para a nossa filha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]