English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А потом поняла

А потом поняла translate Turkish

102 parallel translation
А потом поняла, что все-таки верю.
Ve sonra inançlı olduğumu farkettim.
Я немного погрустила, а потом поняла, что надеяться нужно не на мужчин, а в первую очередь на себя.
Onlarla konuşacağım, böylelikle tekrar mülakata girebilirsin. Onlara durumu açıklayacağım. Teşekkür ederim.
Я хотела надеть любимый цвет Эндрю, а потом поняла, что не знаю, какой он.
Andrew'n sevdiği rengi giymek istedim ve sonra farkettim ki... Hangisi olduğunu hatırlamıyorum.
А потом поняла, что надо жить дальше.
En sonunda hayatıma devam etmem gerektiğini anladım.
Да, я складывала вещи в эти коробки, а потом поняла, что мне некуда идти.
Evet, eşyalarımı bu kutulara yerleştirdim ve sonra gidecek hiçbir yerim olmadığını fark ettim.
А потом поняла, что нет такого понятия как "нормальный".
Sonra fark ettim ki normal diye bir şey yok.
Сначала я не знала, смогу ли найти тебя, а потом поняла, что надо искать рядом с моделями в нижнем белье.
Başta seni bulacağımdan emin değildim ama sonra bütün yapmam gerekenin iç çamaşırı mankenlerini bulmak olduğunu hatırladım.
А потом поняла, что это – запах денег.
Sonradan para kokusu olduğunu anladım.
А потом я поняла, что личная жизнь это сцена, и только я играю множество ролей, из которых выросла, но всё ещё остаюсь в них.
... benden küçük rollerin oynandığı bir sahneymiş.
А потом Я поняла, что без физической близости мы поссоримся.
Ve o zaman fiziksel olarak yakınlaşma konusunda bir sorunla karşılaşacağımızı biliyorum.
А потом я поняла, что именно надежда сводит меня с ума. Что я должна принять то, что мне отсюда не выбраться.
Sonra beni çıldırtan şeyin umut olduğunu, buradan hiç kurtulamayacağımı kabul etmem gerektiğini anladım.
А потом ты поняла, что если ты будешь возмущаться, тогда тебе придется завязать с готовкой и тебе придётся готовить свои знаменитые Крошку-картошку и диетическую колу.
Sonra, bu konuda söylenirsen, senin yemek pişirmeyeceğini ve senin meşhur patates kızartmanı ve diyet kolanı servis edeceğini fark ettin.
А потом я приехала сюда и поняла, что эти женщины умны, замечательны и пытаются изменить мир.
Sonra buraya geldim ve fark ettim ki bu kızlar, zeki ve muhteşem insanlar. Dünyaya bir katkıları olsun istiyorlar.
Потом она встретила этого Поттера, а потом у неё появился ты и я сразу поняла, что ты будешь таким же.
Sonra Potter'la tanıştı. Daha sonra sen doğdun. Ona benzeyeceğini biliyordum.
Сначала я подумала, что он закончил. А потом я поняла, что у него пропала... Ну, вы понимаете...
Önce bitirdiğini sandım ama sonra şeyini kaybettiğini fark ettim.
Они там не потому, что им хочется. Потом я поняла, что они выступали не против солдат, а против войны.
Sonra protestolarının oradaki askerlere değil savaş kavramına karşı olduğunu anladım.
Он положил что-то в машину. Я не поняла что это было. А потом он уехал.
Arabasına bir şey koydu.Ne olduğunu anlayamadım.Sonra arabayla gitti.
А потом я открыла глаза. И поняла, кто он на самом деле и какие злодеяния он учинил.
Gözlerimi açtığım güne kadar gerçekte kim olduğunu ve yaptığı kötülükleri fark ettiğim güne kadar.
Это я уже поняла, а вот что было потом?
Onu anladık, sonra ne oldu?
А потом я поняла, что у Мёрти на заправке в баках полно бензина, и если мы сможем его выкачать, бензина будет сколько-угодно.
Ayrıca eğer yeteri kadar emebilirsek Murthy'nin istasyonundaki benzinden istediğimiz kadar alabiliriz.
А потом я поняла что мы почти не видимся.
Ardından artık onu görmediğimi fark ettim.
Я искала а потом, когда говорила с твоим другом Чарли, поняла, что ты ещё жив.
Orayı araştırdım ve arkadaşın Charlie'yle konuşunca hâlâ hayatta olduğunu öğrendim.
Как она поняла что сначала я говорил, а потом ты?
Önce benim sonra senin konuştuğunu nasıl anlıyor?
А потом я перестала быть моделью, и поняла, что за душой у меня мало что есть.
Sonra mankenliği bıraktım ve insaniyetimi geliştirmemiş olduğumu fark ettim.
А потом я, знаете, что, поняла?
- İyi. Sonra fark ettim ki hatalar olur.
А ты не думаешь, что он ей рассказал все, а потом они поссорились, и она поняла что к чему?
Sence eleman sevgilisine kavgayı anlatmış, kız da durumu çakmış olabilir mi?
То есть, конечно, меня бросил любимый человек, но это было что-то еще. А потом я поняла.
Yani, elbette hayatımın aşkı tarafından terk edilmiştim ama bundan daha fazlası vardı.
А потом я поняла.
Ve sonradan aklıma geldi ki.
Ну а потом я увидела его на тебе, и поняла, насколько он замечательный
Sonra üzerinde görünce güzel olduğunu fark ettim.
Внимательно следи, куда он идет и что делает, а потом отчитаешься. Поняла? Да, не волнуйтесь.
Lee Cho In'in nerelere gidip neler yaptığını izle ayrıntılarına kadar araştır ve bana anlat, anladın mı?
Тонкими! Ты поняла? почисти свежие помидоры, а потом я приду.
Birkaç sert domates soy gerisini bana bırak.
А потом появилась ты, и я поняла, что на самом деле он имел ввиду, что он не верит в любовь с такой, как я.
Sonra sen geldin ve ben de, aslında ne demek istediğini anladım. Benim gibilere aşık olmaya inanmıyormuş.
Я только потом поняла, что ты сказал. - А что я сказал?
- Söylediğim şeyler mi?
А потом я поняла, что прошло всего-навсего два дня, понимаешь?
Sonra da bütün bunları sadece 2 günde yaptığımı fark ettim.
А потом я поняла, что затащила этого очень... приличного парня в ложь.
Sonra gerçekten de düzgün bir adamı bir yalana sürüklediğimi fark ettim.
А потом, как-то, я поняла.
Ve sonrasında bir gün farkına vardım.
Потом я поняла, что это бесполезно, потому что Лемон... она идеальна, а я никогда не смогу достичь её уровня замечательности.
Bunun boşuna olduğunu anladıktan sonra biliyorsun, çünkü Lemon mükemmel biri. Asla bu derece şahane olmayı başaramayacağımı anladım.
А потом вы пообщались, и он сказал, что любит тебя, и хотя сначала ты была не уверена, но вскоре ты поняла, что он лучший парень на свете?
Ve bana siyah Amex verdi. ( Yüksek limitli kredi kartı ) Yani, ne zaman anladın onu sevdiğini?
А потом я поняла, что моя работа как твоей старухи — быть сильной в те моменты, когда ты не можешь.
Sonradan anladım ki, karın olarak görevim senin güçlü olamadığın yerlerde güçlü olmak.
А потом я поняла... они дрались около Лекси.
Sonradan Lexie için kavga ettiklerini fark ettim.
А потом я поняла, что конечно же не злюсь на неё.
Sonra anladım ki, ona kızgın değilim aslında.
Я открыла портал духов на южном полюсе, но, оказывается, Уналак - злодей и хочет захватить власть на Юге, потом из-за меня началась гражданская война, но когда я отправилась просить помощи, на меня напали двоюродные брат и сестра, а потом и огромный темный дух, а потом я потеряла память, а потом встретила первого аватара и поняла, что не должна была открывать тот портал, и теперь должна его закрыть.
Güney Kutbu'nda bir Ruh Portalı açtım fakat daha sonra Unalaq kötü bir adama dönüştü ve Güney'in kontrolünü eline almak istedi böylece bir nevi iç savaşa neden olmuş oldum fakat ben biraz yardım aramak için yola çıkmışken önce kuzenlerim, daha sonra da dev bir karanlık ruh bana saldırdı bunun ardından hafızamı kaybettim ve sonra ilk Avatar'la tanıştım en sonunda fark ettim ki Portal'ı hiç açmamam gerekiyordu ve şu anda onu tekrar kapatmam gerekiyor.
Лора это поняла, а потом Дейв сбросил ее с дороги.
Laura bunu öğrendi ve Dave onu yoldan çıkardı.
А потом я поняла, что все это будет жить вечно, потому в правительстве на каждого из нас есть файл.
Sonva favkına vardım ki bunlav sonsuza kadar kalıyov çünkü hükümet hakkımızda dosya tutuyor.
А потом я посмотрела на Леонарда, и поняла, что случилась катастрофа, ужасная катастрофа.
Sonra da Leonard'a baktım ve bir şeyin çok korkunç şekilde yanlış olduğunu fark ettim.
А потом я поняла, что смотрю не туда.
Ve sonra fark ettim ki, yanlış yerde arıyorum.
А потом я поняла, что я совсем одна, и всё, что есть в моей жизни – это работа, и теперь ты пытаешься ее тоже отнять у меня?
Ve sonra fark ettim ki yapayalnızım ve hayatta sahip olduğum tek şey işim. Sen de onu benden almaya çalışıyorsun.
А потом кое-что поняла.
Sonra bir şey fark ettim.
А потом я поняла, что всё делала неправильно.
Sonra anladım ki, yanlış yapmışım.
А я потом поняла, что это моя вина, что мы не разговариваем.
Sonra konuşmamamızın benim hatam olduğunu fark ettim.
Я проверила только те места, которые человек мог бы коснуться, а потом я поняла, что если кто-то хотел отрегулировать сиденье, что он и сделал, то, вероятно, он также регулировал и зеркало заднего вида.
Sadece bir insanın dokunacağı yerleri araştırmıştım. Sonra fark ettim ki, sürücü koltuk seviyesini değiştirdiyse dikiz aynasının ayarını da değiştirmiş olmalı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]