English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А потому

А потому translate Turkish

7,281 parallel translation
Очевидно, в данный момент Кривоклык принял судьбоносное решение, а потому действует в соответствии с ним.
Açıkça görülüyor ki Hookfang o an kesin bir karar vermiş ve bu karara göre hareket etmiş.
Если Антонов это сделал, то не потому, что ненавидел свою бывшую, а потому, что он все еще любил ее работу.
Demek istediğim, Eğer Antonov yaptıysa, bunu eski karısına duyduğu nefret yüzünden değil, onun çalışmasına duyduğu hayranlıktan yapmış olabilir.
А потому, что эта покупка инициирует проверку.
Bu işlemin özgeçmiş kontrolünü tetikleyecek olması.
Фамилия Мейсона была в том списке бывших, но не была отмечена потому, что он родом из Далласа, а школьные архивы не входили в зону моих поисков.
Mason'ın adı eski mahkum listemde vardı, ama Dallas'tan olduğundan görünmedi çünkü aramada lise kayıtları yoktu.
А в суде наверняка потому, что преступник.
Ve muhtemelen bir suçlu olduğu için mahkemeye gelmiş.
Да, но он не двойник того доктора Уэллса, что мы знали, потому что тело того доктора Уэллса захватил Обратный Флэш, а на самом деле это Эобард Тоун – далёкий потомок Эдди из будущего.
Çünkü o Dr. Wells'in vücudu, gerçekte Eobard Twahne olan, Eddie'nin gelecekten gelen uzaktan akrabası Zıt Flash tarafından ele geçirilmişti.
А теперь Ларкин мёртв, потому что та, кто выглядит в точности, как я, хочет меня убить?
Larkin öldü artık. Hepsi, benim görünen biri beni öldürmek istediği için mi?
А ты хочешь чтобы я просто смотрел на это, потому то ты лучше потеряешь их и меня...
... çünkü babanı kaybetmeme pahasına bizi kaybetmeyi göze alıyorsun.
И почему? Потому что ты ребёнок, Бэт! Ты, а не я!
Ben değil, sensin!
О, а я думал мы оба здесь потому, что я создал вселенную идиотов.
Gerizekalılardan oluşan bir evren yarattığım için buradayız zannediyordum.
Так что забери своё отношение в мужскую секцию kmart-а, потому, что тебе нужно подшить мне брю.. ки.
Yani al şu davranışı kmart'ın erkek bölümüne götür. Bana birazcık şans tanıman lazım.
У меня не получилось заставить это работать, а я могу обратить чёрную дыру в звезду, так что в какой-то момент задаёшься вопросом, каковы шансы, что это работает, а не является каким-нибудь большим обманом, который мы повторяем себе потому, что боимся умереть в одиночестве?
Ben beceremedim, ve bir kara deliği bir güneşe çevirdim, yani belli bir noktada, kendinize sormanız gerek bunun gerçek olabilme ihtimali nedir ve şu hepimizin kendine söylediği koca yalan değil çünkü yalnız ölmekten korkuyoruz?
Кажется, ты даже никогда не поздравлял меня, а значит, ты пришёл потому, что... о боже, ты по мне скучал.
Aklıma gelmişken beni tebrik bile etmedin bu da demek oluyor ki buraya gerçekten geliş sebebin aman Tanrım, beni özlediğin için.
Потому что ты благородного происхождения, а Захир нет.
Çünkü sen benim kanımdansın, Zaheer ise değil.
Нет-нет, всё потому, что мы купили матрас, а Лоис не хочет его испортить.
Yeni yatak aldık diye. Lois yatağı mahvetmek istemiyor.
А я собирался сидеть в прокатном фургоне, потому что он был взят на моё имя.
- Ben de bu kiralık minibüste kalacaktım. Çünkü sözleşmede benim adım var.
А мама-панда ничего не сможет поделать, потому что её лишили зрения, чтобы была более податливой. Ты прав!
- Haklısın!
А, потому что я ем бананы.
Şimdi anladım. "Muzları" hesaptan düşmenin bir yolunu arıyorsun. Tabii muz yiyorum ya.
Понимаете, потому, что это сильнее чем Большой Шабаш, поэтому не "Большой", а "Мега".
Çünkü büyük konseyden daha büyüğüz ve o yüzden Büyük değil Mega.
Если я и осуждаю, то только потому, что ты играешь с силами, которые не понимаешь, а теперь из-за этого умирают люди.
Ve eğer yüzümde yargılayan bir ifade varsa bu anlamadığın şeyler ile oynadığın için ve şimdi insanlar bu yüzden ölüyor.
Это прямые доказательства что Х.А.Й.В. убил Энди потому что его преступные операции мешали их операциям.
Andy'nin suç kariyeri HIVE'ınkiyle çakıştığı için HIVE'ın onu öldürttüğünün kanıtı.
Но очевидно, что это не так, потому что он отправил послание 6 дней назад. А мёртвые обычно так не делают.
Ama ölmediği aşikar çünkü bu mesajı bana atlı gün önce yolladı ve ölü insanlar genelde bunu yapamaz.
Потому что мне было неловко, что у нас нет денег, и я понятия не имела, где твой папаша, а даже если бы и знала, он ни разу нам ни центом не помог.
Çünkü param olmadığı için utanıyordum. Babanın nerede olduğuna dair hiçbir fikrim yoktu. Olsaydı bile hiç nafaka ödemiyordu zaten.
Прямо сейчас, у нас есть автобусная экскурсия полная трупов на кладбище, потому что Я ничего глупого не делал ( а ).
Şu anda aptalca bir şey yapmadığım için mezarlıkta bir otobüs dolusu ceset var.
Это потому, что я вежливая, а не беременна.
Kibar olduğum içindir. Hamile değilim.
Признайся в нем и не трудись лгать, потому что я узнаю, а потом я тебя прикончу.
İtiraf et ve sakın yalan sötleyeyim deme, çünkü anlarım ve sonra işini bitiririm.
А ты бы отдала все, о чем мечтала, просто потому, что человек сказал "ты этого не заслуживаешь"?
Sırf bir adam hak etmiyorsun dedi diye bütün hayallerinden vazgeçer miydin?
Потому что ты полжизни прожил датчанином, выглядишь как датчанин, говоришь на языке датчанина, а отвернись мы, и ловушку подстроишь как датчанин.
- Yanımda Brida vardı. Niye yalnız değildin? - Gidemem mi?
Потому что ваш телефон был у Чарли, а значит, он это читал.
Ama bana ulaşmadı. Çünkü telefonunuz Charlie'deydi ve o gördü.
Потому что одна - это для вида, а две - меньшинство.
Çünkü bir kadın, semboliktir, iki kadın ise azınlıktır.
А врала я, потому что знала : если тебе расскажет кто-то другой, случится нечто подобное.
Ve sana yalan söyledim, çünkü bunu ondan duymasaydın böyle bir şeyin yaşanabileceğini biliyordum.
Потому что я устроил тебе прощальную вечеринку, а ты здесь.
Çünkü sana bir veda partisi hazırladım ve sen hala buradasın.
Холл и Оатс, потому что я люблю бегать по коридору, а он ест сухую овсянку.
Hall ve Oates çünkü ben koridorda hayvan gibi volta atmayı seviyorum ve o da yulaf ezmesi yiyor.
Но хотим уверить вас, что это решение принято единогласно а не по прихоти, и потому, мы не принимаем никаких протестов, так что даже не пытайтесь.
Ama için rahat olsun, oybirliğiyle verilen bu kararı bir hevesle vermedik, yani sonuç olarak bu karar için tekrar başvurursan dikkate alamayız o yüzden deneme bile.
Майк, можешь занять любую сторону, но, когда пыль уляжется, а Харви с Джессикой вылетят, для тебя здесь найдётся место, потому что я тебя уважаю.
Mike, istediğin tarafı seçebilirsin ama toz oturduğu zaman Harvey ve Jessica gidecek ve burası senin için iyi bir yer olacak çünkü ben sana saygı duyuyorum.
Нет, потому что они были клиентом Джека, а я их переманил.
Hayır, eskiden Jack'in müvekkiliydi şimdi de benim müvekkilim.
А остальные 80 % согласятся на наше предложение, потому что оно даёт за акцию на 10 долларов больше.
Saçmalıyorsun. Bu kadar parayı nereden buldunuz?
Ну, если она была очевидной, то почему ты не вклинился? Потому что я пришёл утереть нос Хардману, а не тягаться знанием цитат.
Çünkü ben Hardman'a koymak için oradaydım etrafta palyaçoluk yapmak için değil.
Нет, проиграешь. Потому что после этой сделки будет другая, а потом ещё одна, и ещё, потому что ты отобрала у меня мою фирму, а я отниму её у тебя.
Çünkü bu anlaşmadan sonra, başka bir tane başka bir tane ve başka bir tane olacak şirketi benden aldın, ben de senden alacağım.
– Что? Всё началось, потому что я разрешил Джеку выставить вопрос о зарплате Харви на голосование, а ты пыталась меня отговорить.
Bütün bunlar başladı çünkü ben Jack'e Harvey'in maaşını oylamaya sunmamızı söyledim, ve sen yapmamamı söyledin.
– Это невозможно. – Возможно. Потому что доллар упал по отношению к иене, а его клиент – из Японии.
Çünkü Dolar, Yen karşısında düşüşe geçti ve müvekkilinin Japon olduğu ortaya çıktı...
Это был другой способ сказать "выкуси", потому что моя команда сегодня была в ударе и разгромила вас в суде, а это значит, я больше не обязан быть крысой среди своих.
"Kaybettin." demenin başka bir yolu. Çünkü takımım, bugün mahkemede kazandı. Senin kıçını tekmeledi.
Потому что я здесь, а он...
Çünkü ben buradayım ve...
Потому что я тогда был уже взрослым мужчиной, а они держат слово, когда что-то обещают, а не поддаются слабостям.
Çünkü bu olay olduğunda büyümüş adam olmuştum ve büyümüş adamlar sözlerini tutarlar. Bir şeyi yapacağım derse yaparlar zayıflık göstermezler.
А мне нет. И думаю, тебе нужно завтра поговорить в отцом Уокером, потому что ты больше не отличник.
Ben önemsiyorum ve bence yarın Peder Walker ile konuşmaya gitmelisin çünkü tüm derslerden A almıyorsun.
Мы здесь, потому что встал вопрос о том, что для меня на первом месте не общее благо фирмы, а в большей мере корыстные интересы отдельных личностей.
Buradayız çünkü artık bu şirket için en iyi şeyleri düşünmediğim ama bunun yerine belirli bireylerin bencil isteklerini hesaba kattığım gibi bir endişe hakim.
Ты как-то спросил меня, почему я тебя нанял, а я сказал : потому что жизнь такая, а мне нравится вот такая.
Bir keresinde beni neden işe aldın diye sormuştun ve bende sana çünkü hayat böyle ve ben bunu seviyorum demiştim.
Да, теперь больше женщин обратят на него внимание, но лучше иметь парня, который хочет быть с тобой по-настоящему, а не потому что у него нет альтернатив.
Bir sürü kadının onu fark edeceğine eminim ama bence başka seçeneği olmadığı için değil de seninle olmak istediği için seninle birlikte olan biriyle olmak daha iyi.
Деваться некуда, а рычагов давления у тебя нет, потому что я тебя знаю.
Gidecek hiçbir yer yok, ve elinde hiç koz da yok çünkü seni taniyorum.
Меня взяли в Военно-судебное Управление, потому что меня волнует право войны, а не наказание солдат!
Kaçak dosyalarıyla ilgilenmeyi sevmiyorum ve elimde üç tane var.
Потому что она думала, что ты выбираешь Супермена, а не её. Она устала быть все время на втором месте.
Bak, romantik aşklardan pek anlamam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]