English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А потом он

А потом он translate Turkish

3,092 parallel translation
А потом он рассказал невероятную историю.
ve sonra bana en inanılmaz hikayeyi anlattı.
А потом он завернулся в плащ и закричал :
Ama sonra pelerinini açtı ve bağırdı...
А потом он умер.
Sonra öldü.
- Я подслушала их разговор по телефону, а потом он мне втирает :
- Telefonda konuşmalarını duydum.
Короче, он впал в бешенство и принялся разбрасывать вокруг вещи, а потом он сказал, что отправляется в раздевалку.
Her neyse, delirdi ve eşyaları etrafa fırlatmaya başladı ve sonra da aşağıya soyunma odasına ineceğini söyledi.
Познакомились на вечере импровизационной поэзии, а потом он следовал за мной до комнаты в общаге.
Bir şiir gösterisinde tanıştık, sonra da odama kadar takip etti beni.
А потом он взломал замок.
Sonra o anahtar olmadan kapıyı açtı.
Он сказал, что больше не хочет меня видеть, а потом он ушел и забрал все вещи.
Bana artık kim olduğumu bilmediğini söyledi. ve sonra da herşeyi alarak çekip gitti.
Он умрёт через два часа, а потом он умрёт навсегда.
İki saat sonra ölü olacaktır. Sonra sonsuza kadar ölü olacaktır.
А потом он утверждает, что Докинз ошибался, что его выводы- -
o Dawkins'in hatalı olduğunu öne sürdüğünde sanki Dawkinsin düşüncesiymiş gibi...
Эм... вообще-то, сначала выйдет Зак, а потом он сразу уйдёт, так что... не волнуйся.
Aslında Zac ilk çıkacak, sonra gitmesi gerekiyor. - Yani bir sorun yok.
Он очень нравится Грейс. Очень. А потом он просто исчезнет.
Grace gerçekten sever onu hem de çok ve artık o, olmayacak kızıma ne söyleyeceğim ben şimdi?
А потом он сбежал из страны потому что не хотел провести остаток дней в тюрьме.
Sonra ülkeden kaçtı ; çünkü hayatının kalanını hapishanede geçirmek istemedi.
.. потому что они все попали под влияние его великолепного звучания, и потом, в середине, он спел парочку баллад, Хэнк Уилльямс и тому подобное, а потом он исполнил "Great Balls Of Fire", после чего он пытался забраться на пианино, но не смог..
Arada birkaç balad söyledi, Hank Williams falan. Sonra "Great Balls Of Fire" geldi.
Это было необыкновенно, а потом он вышел. Сила взорвалась в зале.
Olağanüstüydü ve kalktığında mekan yıkılıyordu.
А потом он за всё ответит.
Sonra da onu adalete teslim edeceğim.
Ну, он ударил его кулаком, а потом довольно крепко побил.
Şey ona yumruğuyla vurdu ve gerçekten çok kötü morardı.
А потом Джейсон, он повернулся и ударил Стиви Бранча, в этот момент Майкл Мур дал дёру.
Sonra Jason döndü ve Stevie Branch'a vurdu. O sırada Michael Moore, kaçmaya çalışıyordu.
Джесси Мисскелли тоже отрицал, что он убивал, потом признал, а потом опять отрицал.
Jessie Misskelley yaptığını reddetti. Yaptığını itiraf etti sonra yine reddetti.
Он бы считал минуты до того, как можно будет спуститься, включить игру, а потом говорить о том, какие все кругом засранцы.
Tepeden aşağı yuvarlanıp oyunu başlatana kadar dakikaları sayar sonra da herkesin ne kadar palavracı olduğunu söylerdi.
Он найдёт место где изучит дневник, а потом вернётся.
Her yerde olabilir. - Günlüğü güvenli bir yerde inceleyip buraya geri gelecektir.
Сначала Он толкает меня на преступление... а потом предает мукам и я хочу знать причину.
Diğer herkese müsamaha veriyor, bütün sıkıntılar ise beni buluyor ve sebebini bilmek istiyorum.
Он сел в машину, а потом ее где-то нашли.
Arabasına bindi ve gitti sonra arabasını biryerlerde buldular
Он подпрыгнул раз, два, а потом соскользнул с доски вслепую, навстречу карме с Эдрианом Прашей, не только стрелявшим в него, но и грозившим особой бейсбольной битой Карла Ястржемского. Доку оставалось только удивляться, где взять напарника, чтоб приглядел за ним.
Bir kere karşılaştı ikinci kere de ve oyunun sonunda Adrian Prussia ile girdikleri bu karmanın kör kurşununda ki bu adam onu daha önce bir kere vurmakla kalmamış bir Carl Yastrzemski beyzbol sopasıyla da tehdit etmiş biri olarak tüm bunlar Doc'ın kafasında bir soruyu canlandırıyordu :
Он заставляет их сделать его партнером в бизнесе, а потом с помощью этого бизнеса отмывает деньги и все такое.
Kendisini zorla işletmelere ortak yapıp, oraları para aklamak için kullanıyor.
Не то, что бы он перестал с нами общаться... мы перестали его понимать. А потом мы узнали, самый важный урок о автоматах.
Onun bizimle iletişim kurmayı bırakması değildi olay bizim artık onu anlamayı başaramamızdı.
Я выиграю для него немного времени, чтобы он уладил все свои дела, а потом я позабочусь, чтобы его детей не депортировали.
Dur. Söyleme. Ona aşık oldun ve anlattın.
Или, допустим, он войдет только наполовину, а потом я приму горячую ванну и хорошенько отмоюсь?
Ya o işini gördükten sonra ben sıcak bir duş alıp her tarafımı temizlesem?
Что? Он сказал, что ты ему изменяла, а потом подала на развод.
- Senin onu aldattığını sonra da boşanmak istediğini söyledi.
Еще он грыз свои ногти, потом вроде поменьше, а сейчас он вообще не грызет.
Tırnaklarını yiyormuş ama bekle, artık yemiyor.
А потом приходит Страж, и он такой : "Я тебя проверю своим здоровенным мечом".
Sonra mağara gardiyanı geldi o da "Seni bu kocaman kılıçla yargılayacağım" ayağı yaptı.
Сначала он тебя напугает, а потом уж покажется.
İlk önce seni korkutmak istiyor. Sonra göreceksin.
Мы с Шоном заговорили о моём синяке, а потом - бац, и он меня целует.
Sean ve ben yüzümdeki yarayla ilgili konuşuyorduk ve sonraki ilk hatırladığım şey beni öpmesiydi.
Он хотел, чтобы сначала я убил твою жену, а потом тебя.
Önce karını öldürmemi istedi... sonra seni.
Он хочет взять свою долю, а потом мы вместе сбежим.
Payını aldıktan sonra buradan benimle beraber kaçmak istiyor.
Он всё равно собирался трахнуть её, а потом хлопнуть.
Willie onu sikip sonra öldürecekti.
Если я собью его с ног, а потом заново представлюсь, пока он лежит на тротуаре, то, наверное.
Eğer yeterince hızlı çarpmışsam ve o yerde yatarken kendimi tanıtırsam neden olmasın.
Он долго боролся за каждый вдох, а потом просто потерял сознание.
Uzun bir süre nefes almada güçlük çekmiş ve sonunda bilinci kapanmış.
Потом они решат предложить роль важной бродвейской звезде, о которой никто и не слышал, а он не захочет уезжать из Нью-Йорка, поэтому они захотят его ещё больше.
Sonra kimsenin adını bile duymadığı büyüğünden bir Broadway starına falan gidecekler. O da New York'u bırakmak istemeyecek, ki bu da sadece onu daha fazla istemelerini sağlar.
Сначала он подводит вас, а потом получает классную работёнку через улицу?
Sizinle başarısız oluyor, sonra da caddenin karşısından büyük bir hit kapıyor?
Он сказал, что любит тебя, а потом просто ни разу не позвонил.
Seni sevdiğini söyledi ve sonra bir daha da aramadı.
А потом его прооперируют или что-то типа того, и он снова станет нормальным.
Ve sonra bir ameliyatla alınarak veya başka bir şekilde normale dönmesini.
По сути, сначала он предал тебя, переспав с другой, а потом предал снова, переспав с тобой.
Esasen, ilk o sana ihanet etti, başka birisiyle yatarak. Sonra da o sana ihanet etti, seninle yatarak.
Он втянул её в это, накачал наркотой, А потом наблюдал, как она умирает.
Kızımı baştan çıkarıp hamile bıraktı sonra da ölürken onu izledi.
Ты же не хочешь, чтобы она думала, что он проводит с ней время из-за поддельного чувства долга. Она увидит, как ее мама будет страдать, а потом - как она возьмет себя в руки.
Yanlış bir sorumluluk duygusu ile adamın tekinin yanında kalması gerektiğini düşünmesini istemiyorsun annesinin yıkıldığını sonra da toparlandığını görecek.
Я вышел из паба, он прокрутился на месте 15 раз, а потом уехал.
Bardan çıktım, önümde 15 daire çizdi. Sonra da bastı gitti.
Нет, я выстрелил в пса, а потом принес его домой и заботился о нем на протяжении 11 лет, пока он не умер от панкреатита.
Köpeğimi vurdum sonra eve getirdim pankreas iltihabından ölene dek on bir sene ona baktım.
Последний раз, когда я его видел, он искал рейс в Порт-Ройял, а потом, кто знает куда.
Son gördüğümde Port Royal'e geçiş arıyordu, oradan nereye gider kim bilir.
А потом... он начал... трогать мою грудь.
Sonra da, memelerimi ovuşturmaya başladı.
Секунду назад он был в зале, а потом исчез. Будто арабский джин.
Baktığımda salondaydı, bir daha bakınca Arap cinleri gibi kayboldu.
А потом я встретила Джастина, со временем я поняла, кто он такой, но это случилось, когда мы были уже в нижнем белье, а на мне как раз был мой счастливый лифчик.
Sonra Justin'le tanıştım ve kim olduğunu anlayana kadar çoktan iç çamaşırlarımızlaydık ve iyimser şekilde güzel sütyenimi giymiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]