English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А потом ты

А потом ты translate Turkish

3,419 parallel translation
А потом ты найдёшь себе новую работу.
Sonra çıkar gider başka bir iş bakarsın.
— А потом ты сам за ней ухлёстывешь!
- Sonrada ona abayı serdin.
А потом ты забеременела, когда мы были друзьями, а потом влюбились.
Arkadaş olarak hamile kaldık, sonra aşık olduk.
А потом ты нас удивила на пару недель раньше, на концерте Blue Oyster Cult.
Ve sonra sen bizi birkaç hafta erken şaşırttın Blue Oyster Cult konserinde.
А потом ты стал нейрохирургом, как супергерой.
Bir beyin cerrahı, bir tür süper kahraman oldun.
- Тимбалэнд, мы доводим их вместе до ума, а потом ты поёшь их своим кошкам.
Şarkıları beraber tamamlarız. Sonra da kedilerine konser verirsin.
Нет, её устроил Гэри, а потом ты его оскорбил.
Hayır, Gary ayarladı ve sen ona hakaret ettin.
Ты дала ему надежду получить наследника, а потом отняла её навсегда.
Ona baba olma umudunu yaşattığın an bunu sonsuza kadar elinden aldığın için.
Когда ты заходишь на него, то видишь это, а потом это.
Oturum açtığında bunu ve sonra bunu görüyorsun.
Не как на свидании, просто "плюс 1", а ты похожа на тот тип спутницы, который не станет вливать в себя 5 коктейлей космо, а потом блевать в душевой.
Randevu değil, artı bir ve sende 5 cosmo içip... sonra kendini duşa atmayacak artı bir tipi var.
Директор говорит, что ты на этом посту до тех пор, пока твои дела в порядке, а потом мы тебя легализуем.
DCI senin işlerini yoluna koyana kadar geçici görevli olarak orada bulunmanı istiyor. Sonrasında seni açıklayacağız.
А потом, в конечном счете, ты остался в меньшинстве.
Oy üstünlüğüyle seni atlatmıştık.
И потом, ты разве сейчас не занят по уши жонглированием своими семьями, а?
Ayrıca şuan iki aileyi birden kandırmakla meşgul değil misin?
Я просто хотела поговорить о том, как и когда ты собираешься рассказать Бекке обо всех этих прекрасных новых людях в твоей жизни, а потом планирую уехать домой.
Biliyorsun, sadece Becca'ya hayatına giren parlak, yeni insandan nasıl ve ne zaman bahsedeceğin hakkında konuşmak istiyorum sonra da... sonra da gideceğim, tamam mı? Eve gitmek istiyorum.
Ты, Кетти, тусуетесь, развлекаетесь, проделываете друг с другом гетеро штучки, а потом, как и большинство отношений, всё заканчивается плохо.
Sen, Katie, çıkmak, eğlenmek, her birinize heteroseksüel bulmak ve çoğu ilişki gibi kötü sonuçlanır ve Katie, Severide'a döner ve " Olamaz!
А ты помнишь, что прошлой ночью у тебя случился нервный срыв, когда ты подумала, что мы все можем быть лишь воображением Тома, а потом внезапно...
Dün gece Tom'un hayal ürünü canlandırmasına acayip kızmış olabileceğini hatırlıyor musun?
А потом я узнала, что ты мой отец, и это было, вроде... пристрелки.
Sonra babam olduğunu öğrendim ; o yüzden bu bir... - Düzenleme gibi oldu.
Мы подадим жалобу, а потом через 16 месяцев ты получишь чек.
Talebi sunarız, sen de 16 ay içerisinde çekini alırsın. Ne?
Я оставлю тебя здесь, и ты сможешь сделать дело, а потом мы снова будем смотреть телик.
Seni burada bırakacağım ve sen işini yapacaksın.
И ты будешь выглядеть довольно глупо, когда нам будет по 80 лет, и тебе придется отвезти меня туда, а потом сидеть в машине целых три дня.
80 yaşına geldiğimizde, beni Comic-Con'a götürüp sen arabada beklediğin zaman epey salak hissedeceksin.
Ты принимаешь мгновенные решения, а потом сомневаешься в себе больше, чем кто-либо еще.
Çok ani kararlar verirsin daha sonra verdiğin kararları herkesten fazla düşünürsün.
А потом и ты пропала.
Sen de kayboldun tabii.
Ну, я слышал, ты была стабильна, а потом Элейн сказала, что тебя выписали, так что я думал, что с тобой все хорошо.
Riski atlattığını duydum ve Elaine de taburcu edildiğini söyledi. Ben de iyisindir diye düşündüm.
Ты любишь свою жену, а потом начинается это ежедневное дерьмо.
Eşini seviyorsun ama sonra şu günlük yaşantıdaki sorunlar ortaya çıkmaya başlıyor.
А потом, ты начала трещать по телефону с мамой, как обычно.
Sonra sen gittin, her zamanki gibi telefonda annenle konuşmaya başladın.
Это хорошо, когда ты делаешь сначала быстро, а потом медленно.
Önce hızlı yapıp sonra yavaşlamak en iyisi.
А потом, внезапно я услышал как ты кричишь : "Какого чёрта ты делаешь?".
Sonra birden senin "ne yapıyorsun sen" diye bağırdığını duydum.
Этим утром ты забрал её у Айзека, потом ты забрал её у тренера.
Bu sabah Isaac'ten sonra da Koç'tan aldın.
Ты бы могла бы проводить время в спа, пока я бы немного уделял времени... а потом мы могли бы встречаться и обедать вместе.
Güzellik merkezinde takılırdın, güzel vakit geçirirdin sonra buluşup, bir şeyler yerdik.
Только смотри. Я позвоню отцу Веберу. А потом выйду и скажу врачам, что ты собираешься умереть.
Dinle, Peder Weber'i arayacağım, sonra doktorlara gideceğim, ve onlara ölmek istediğini, ve hayatını kurtarmalarını :
Ты опять собираешься перекусить пиццей или бургером а потом жаловаться на изжогу и я не хочу это выслушивать
Eğer oraya gidip pizza ya da hamburger alırsan yine mide ekşimesinden şikayet edip duracaksın ve ben bunu dinlemek istemiyorum.
Только извинись, что забрал куриную голову, что ты и должен был сделать с самого начала, а потом забудем обо всем.
Yapman gereken tek şey en başında olduğu gibi tavuk başlığımı çaldığın için özür dilemek böylece tüm bunları unutabiliriz.
Не так когда ты обещаешь одно, а потом делаешь другое?
Bir şey söyleyip farklı bir şey yaptığın türde bir söz değil, değil mi?
Если через них ты познакомился с миром существ, а потом тебе скажут, что это тебе не мерещится, это может поджарить твой мозг.
Wesen dünyasına girişiniz böyle olursa ve hayal kurmadığınız söylenirse bu beyninizi mahvedebilir.
Ты не будешь убивать кого-то в доках а потом тащить его с собой.
Birini iskelede vurduktan sonra yanına almazsın.
А потом, в начальной школе, ты взял меня на матч по профессиональному реслингу.
Sonra da ilkokul mezuniyeti için beni ilk güreş müsabakama götürmüştün.
Подумай обо всех невинных, кого ты не смог спасти, а потом уже обо мне.
Tasarruf edemediğiniz tüm masumları düşünün ve sonra beni düşünün.
Ты наполняешь наших детей ложью. А потом обвиняешь в заражении нас.
Çocuklarımızın içini yalanlarla doldurup sonra da hasta olmalarından bizi sorumlu tutuyorsunuz.
И всё дело в том, что если ты кого-то любишь, а потом его теряешь — неважно, как это произошло, ведь его уже не вернуть.
Sorun şu ki olay bir adamı sevmeye ve sonra onu kaybetmeye geldiğinde nasıl olduğu fark etmiyor çünkü o hâlâ yok.
Нет сомнений, я должен был подойти. А потом ты стал бизнесменом.
İşadamı olman güzel bir şey.
У тебя 10 минут, а потом я скажу остальным, что ты сбежал.
10 dakikan var. Sonra herkese kaçtığını haber vereceğim.
Я потратил годы чтобы превратить этот кусок глины в приемлемый акведук по моему видению а потом пришла ты и переделала его своими новомодными идеями и твоими "причудливыми" гениталиями
Bu köylü parçasını kendime göre kabul edilebilir biri yapmak için yıllarımı harcadım ama sonra sen gelip onu yeni model fikirlerin ve güzel cinsel organlarınla değiştirdin.
Ладно, ты начинай, а потом я присоединюсь, когда все начнет накаляться.
Önden sen gir, isler isinmaya baslayinca da ben ziplarim. - Mitchell!
Ты говорила про мою застенчивость, а потом убежала и спряталась из-за того, что у тебя лицо покраснело.
Çekingenlik ediyorum diye beni azarlıyorsun sonra da suratın kızardı diye gizlenip kaçıyorsun.
Ты иди сзади, пока я буду разбивать лед, а потом, когда время будет подходящим...
Ben havayı yumuşatırken bekle, sonra zamanı geldiğinde de...
Сначала ты весь такой : "Ты мне нравишься. Давай будем вместе", - а потом появляется твоя бывшая девушка и практически живёт с тобой...
Önce "senden hoşlanıyorum bir ilişki istiyorum" diyorsun sonra da eski kız arkadaşın geliyor seninle yaşamaya başlıyor...
А потом указываешь в приложении время, когда ты хочешь это отправить.
Ve sonra istediğin zaman göndermek için uygulamanın saatini ayarladın.
Я просто обрадовался, что тебе предложили роль, а потом немного удивился, что ты предпочла сидеть дома и ничего не делать, чем согласиться.
Sadece birisi sana bir rol teklif ettiği için heyecanlandım ama işi reddedip evde mal gibi oturmayı tercih ettiğin için biraz şaşırdım.
Мы приземлимся в Хьюстоне, где ты везде расклеил объявления "Разыскивается", а на них моя фотография с усами и испанской фамилией, и потом меня арестуют и депортируют в Южную Америку?
Houston'a indiğimiz zaman, sahte aranıyor posterlerine bir bıyık ve İspanyolca bir isimle birlikte benim yüzümü koyup sonra tutuklatıp, Güney Amerika'ya mı gönderteceksin?
Ты знаешь, какая панковая задница, просит своих приятелей избить человека до полусмерти, А потом снимает свою маску, чтобы чувак мог хорошенько рассмотреть?
Ne tür bir geri zekâlı arkadaşlarından bir adamı ölesiye dövmelerini isteyip de sonra herif bakabilsin diye maskesini çıkarır?
А потом она обняла меня... как в тех фильмах, которые ты так любишь.
Sonra beni kollarına aldı. Şu sevdiğin filmlerde olduğu gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]