English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ А ] / А потом сказала

А потом сказала translate Turkish

250 parallel translation
А потом сказала мне, что в воображении сама её резала.
Sonra bana, çok önceleri öğretmenini keserken hayal ettiğini söylemişti.
А потом сказала : "Хочешь поиграть с огнём, малыш?"
Sonra şöyle dedi : " Ateşle oynamak ister misin ufaklık?
Она посмотрела на меня и подошла ближе а потом сказала : "Ты прекрасен!".. она сказала это мне!
bana baktı ve yanıma geldi, bana dedi ki :'sen bir harikasın! ".. evet bana dedi!
Сначала она ударила меня, а потом сказала директору.
Önce tokat attı. Sonra da müdüre söyledi.
Послушай, Элли. Я позвонила и поблагодарила его, а потом сказала, что больше не могу с ним встретиться.
Onu arayıp, teşekkür ettim ve bir daha görüşmeyeceğimi söyledim.
И он... она просто предложила проводить их, сфотографировалась с ними, а потом сказала, что поможет им отыскать кольцевую линию.
Ve o... O onlara Alphabet City'nin dışına eskortluk etmeyi ve onunla resim çektirmelerine izin vermeyi önermişti ve onlara Circle Line'ı bulmalarına yardım edeceğini söylemişti.
Она долго думала. а потом сказала :
- Uzunca düşünüp dedi ki...
Намекнула, что хотела бы, а потом сказала, что не может.
İstediğini ima etti ama sonra yapamam dedi.
Если бы я была на твоем месте, я бы психанула, напилась, а потом сказала что - беременна!
Senin yerinde olsaydım delirirdim herhalde. Sarhoş olur ve birisine hamile olduğumu söylerdim.
Но она отказалась вернуть её, а потом сказала, что её украли.
- Evet. Ama geri vermek istemedi ve demek sonra da çalındığını söyledi.
Ты сказала, что пытаешься держаться на расстоянии от меня, а потом делаешь это?
Mesafe korumaya çalıştığını söyleyip bunu mu yapıyorsun?
А потом она спросила, где Льютон, я сказала, что тоже не знаю
Ve dedi ki "Bay Lewton nerede?" Ve ben dedim ki "Bilmiyorum Hanımefendi."
Потом моя мама сказала, что это очень дорого, а сама уехала на Гавайи.
Sonra annem bunun pahalıya mal olduğunu söyledi, onun yerine Hawai'ye tatile gitti.
я тогда сказала, что упала в ванной. Он шантажировал меня, а потом избил.
Sonunda şantajına boyun eğdim.
А потом она сказала : "Иди, иди, выбрось это".
Sonra "At onu" dedi.
Я слышала, как мистеру Палмеру звонила её мать. И сказала, что она до сих пор не приехала домой. А потом к нему пришли...
Bay Palmer'ı annesi telefonla aradı ve eve gelmediğini söyledi sonra da Şerif Truman geldi.
А потом ко мне пришла Эйя и сказала, что я совершил большую ошибку.
Eija yanıma geldi ve bana hata yaptığımı söyledi.
А потом хотел меня избить, чтобы я тебе не сказала.
Sonra benden kurtulmak istedi çünkü sana anlatmak istedim.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Ona sarılmak için uzandım ve bana gitmesi gerektiğini, erken kalkacağını söyledi.
А потом я сказала ему, что хочу перерыва.
Ve sonra ona ara vermek istediğimi söyledim.
- Как я уже сказала, я спала, а потом... сначала я почувствовала рисунок на моей ноге.
Daha önce söylediğim gibi uyuyordum. Önce ayağımda bir ürperme ve sonra da bir gıdıklanma hissettim.
А потом она... она сказала что у мальчиков есть эта доступная сторона, что мужчины... До того, как их оболочка становится твердой, они...
Ve sonra kadın, erkek çocuklarının daha ulaşılabilir olduğundan ve erkeklerin yaşlandıkça kabuklarının sertleştiğinden..
А потом Конни Кардулло сказала мне, что родители отправили его в психушку.
Sonra Connie Cardullo, onu akıl hastanesine yatırdıklarını söyledi.
Ты сказала что хочешь переспать с его женой, а потом упала со стула? Нет.
Karınla seks yapmak istiyorum deyip adamı sandalyesinden mi düşürdün?
А потом, две недели назад она сказала мне, что она бисексуалка и она ненавидит меня больше всех на свете.
İki hafta önce bana biseksüel olduğunu açıkladı... ve benden ölesiye nefret ettiğini.
Мы поваляли дурака, а потом я сказала ему, что у меня утром занятия.
Biraz takıldık ve sonra sabah dersim olduğunu söyledim.
Ну, в смысле, сначала я не сказала, потому что Райли просил не говорить, а... а потом, мяу, кошка выскочила из сумки, и, похоже, я просто забыла, что он не знает.
Başta söylemedim çünkü Riley istemedi. Sonra... Sonra sırrımız ortaya çıktı.
Ну а потом я взяла все это на себя, позвонила Атакующему-Джеку и сказала ему поторопиться.
Sonra Jack'i arayıp hemen buraya gelmesini söyledim.
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Onu eve bırakmışsın. Ne demek bu? Sonra gözlerimin içine bakıp bana söylemiyorsun.
А потом она сказала :
Sonra da, "Tüm gücünle salla." dedi.
А потом она очень нежно сказала :
Sonra yumuşak bir sesle şöyle dedi :
Она сказала Джем Пони, а потом батарейка села.
Jam Pony dedi, sonra piller bitti.
Макс сказала встретиться с тобой, достать машину, а потом...
Max seni bulup araba almamızı söyledi, ve
А потом она сказала : "Мир", и я сказала : "Ладно".
Sonra ateşkes demişti, tamam demiştim.
А потом я убедил тебе выдать полиции твоего отца за то, что он торговал кокаином, и ты сказала, что никогда больше со мной не заговоришь.
Sonra seni, kokain ticareti yapan babanı ihbar etmeye ikna ettim. Bir daha benimle konuşmayacağını söyledin.
А потом она сказала мне, что они расстались с Джоуи и отчасти потому, что у неё есть ко мне чувства.
Sonra bana Joey ile ayrıldığını söyledi... ... ve bunun bir sebebi de bana karşı olan hisleriymiş.
А потом ты мне сказала :
Sonra bana dedin ki :
Просто я сказала себе не говорить "Поп Александр", чтоб не выглядеть дурой, а потом беру и говорю.
Şimdi aklıma geldi. Kendime Pope Alexander deyip aptal gibi görünmemeyi tembihlemiştim, Sonra da kalıp öyle dedim.
Потом я сказала : "Я - Лана", а он сказал : "Я - Xасан".
Sonra ben "Adım Lana" dedim, o da "benimki de Hassan" dedi.
А потом она сказала, что это идеальный способ сказать "до свидания".
Sonra da dedi ki bu en güzel veda şekliydi.
Мы разговаривали по телефону, все было хорошо а потом какая-то женщина сказала "это срочно" и положила трубку.
Telefonda konuşuyorduk sonra tanımadığım bir kadın "Acil durum", dedi ve kapattı.
Ну, она сказала, что вы были друзьями. А потом у вас случился разлад.
Bir zamanlar iyi dost olduğunuzu ama sonraları dostluğunuzun bozulduğunu söyledi.
А потом позвонил Шелли и сказала, что они меня любят и попросила завязать с наркотиками.
O ve Shelley beni daha sonra aradılar beni sevdiklerini ve uyuşturucu almamı istemediklerini söylediler.
А потом ты сказала, что хочешь нарядить меня как школьника и отшлепать мою дрянную задницу.
Bir lise öğrencisi gibi giyinmek istediğini ve yaramaz kıçına tokat atmam gerektiğini söyledin.
Я думаю, что это Судя по следам крови, я бы сказала, что он остановился здесь перевести дыхание, а потом просто исчез.
Kan örneklerine bakarak değerlendirirsek, burada soluklanmak için durduğunu söyleyebilirim, ve sonra da... kayboldu.
Мы сколько-то пообжимались, потом я сказала : "Хватит, я пошла спать, а тебе пора уходить".
Kanepe üstünde bir süre öpüştük. Sonra ona "pekala, ben artık yatacağım. Gitme vaktin geldi" dedim.
А потом она сказала, что лучше пусть поможет ее ученик.
Ama sonra bunu öğrencisinin yapmasını önerdi.
А потом ты сказала,
Ve sonra da...
А потом, когда ты сказала, что возможно хочешь детей, а я был не так уверен, кто вернул все как было?
Sonra da çocuk sahibi olmak istediğini söylediğin zaman, ben de bu konuda o kadar ısrarcı değilken, kim kısırlaştırmayı düzeltme ameliyatına girdi?
А потом она сказала мне разобраться с этим.
Ve bana bunun üstesinden gelebilecegimi söyledi.
"Я лишь знаю, что не хочу так дальше" "то вместе, то врозь." И я сказала ему, "ладно", а потом "давай просто решим".
Bildiğim tek şey artık şu bir var bir yok durumunu istemediğim "O zaman ben de, tabi hadi ayrılalım." dedim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]