Благословение translate Turkish
676 parallel translation
Это означает благословение.
Bu bir dua.
По какому праву вы, Джон Лэкленд, принц Англии, претендуете быть коронованным на трон главы государства и, как защитник гроба Господня, получить благословение церкви?
Hangi yetki ile, siz John Lackland, İngiltere Prensi bugün ülkenin hükümdarı olarak taç giymeyi ve Kutsal Mezarın koruyucusu olarak kilisenin takdişini talep ediyorsunuz?
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
"Ölümün gölgesinin vadisinde yürüyor olsam da.. "... hiçbir kötülükten korkmam, " Çünkü Sen, yanımdasın.
Благодарю за все, что имею, и благодарю за это новое благословение.
Sahip olduğum her şey ve bu yeni nimetin için de şükranlarımı sunarım.
В 10.55 - благословение нового сиротского приюта
10 : 55, yetimler için yeni bir kimsesizler yurdu.
Возможно, это одно-единственное мое благословение.
Belki de bu bana verilen yegâne lütuftur.
Благословение божье не для таких пилотов, как я.
Ama bence yukarıda birileri bu şeyi benim uçurduğumu biliyor.
Твое прощение и благословение.
Senin affediciliğini ve hayır duanı.
Тепло материнской утробы - это настоящее благословение, это рай.
Ana rahminin sıcaklığı,... saf mutluluktur, cennettir.
Я решил дать вам своё благословение и разрешение!
Hayır dualarım sizinle olacak ve izin de veriyorum!
Рабби, а есть благословение для швейной машинки?
Haham Efendi, dikiş makinesi için bir dua var mı?
Благословение есть для всего.
Her şey için bir dua vardır.
Тот, у которого руки неповинны и сердце чисто, кто не клялся душою своею напрасно и не божился ложно, получит благословение от Господа и милость от Бога, Спасителя своего.
"O adam ki elleri temizdir ve yüreği paktır " gönlünü yalana vermemiştir " hile ile de yemin etmemiştir,
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Tanrı'ya dua edelim, Cennet'in kralına, aramızdan iman içinde ayrılanların ruhlarını kutsasın ve cehennem azabından kurtarsın.
Теперь Майкл глава семьи... и если он даст согласие, вы получите мое благословение.
Artık aile lideri Michael. O izin verirse, benim de hayır duamı alırsın.
- Передают благословение Папы.
- Papa'dan bir takdis var.
- Но, Сервино, это же благословение Папы...
- Ama Severino, Papa takdisi.
Это благословение, преподобный? Это благословение.
- Bu bir lütuf mu papaz bey?
Я размножил статью, которую нашел в библиотеке... она называется Благословение Встречного Исполнения.
Kütüphanede bulduğum bir makaleyi fotokopi yaptım... adı "Düşünmenin nimetleri".
Дон Чичо, мы хотим получить благословение и разрешение начать работу.
İşe başlamak için takdisini ve iznini almak istiyoruz.
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
- Büyük kurt avcılarına hayır duası ediyor.
- Благословение вам, сэр. - Подайте бедным.
- Cüzamlıya bir sadaka.
Благословение!
Bir kutsama!
- Благословение!
- Bir kutsama!
Господин капитан, Господу Богу не важно, произнесли ли благословение над существом до того, как произвести его на свет или нет.
Yüzbaşım Tanrı kundaktaki bebeğin bismillahsız olup olmadığına aldırmaz.
А теперь я возложу особое благословение всемогущего Цезаря на этот священный союз.
özel takdisini ihsan edeceğim bu mutlu birleşmeye.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
" Önünüze yaşamla ölümü, kutsamayla laneti koyduğuma bugün yeri göğü size karşı tanık gösteriyorum.
Господь Бог всемогущий пусть вам даст свое благословение.
Yüce Tanrı size nimetlerinden versin.
ВАЛЕНТЫНОВИЧ : и тебе, Мачек, всего самого наилучшего, чтобы благословение Божье сопровождало...
Senin için en iyisi, Maciek.
Господь, Отец наш, охрани нашу маленькую семью пошли нам благословение и отврати нас от зла во все дни нашей жизни.
Yüce Tanrımız, merhametini küçük ailemizden esirgeme. Bizi kutsa ve yaşadığımız müddetçe her türlü beladan koru.
Он вышел из-за угла, увидел архиепископа и бросился к нему, чтобы получить благословение. И случайно убил его своей головой.
Hayır duasını almak üzere Başpiskoposa doğru hamle etmiş, başıyla selamlamış ve maalesef, düpedüz adamı öldürüvermiş.
Нет, все, что ей нужно - это хорошая взбучка. Но если я не получу благословение, я отправлюсь прямиком в ад?
Ama kilisenin hayır duasını alamazsam, kesinlikle cehenneme giderim!
Внесенный на плечах двенадцати слуг... восседающий на троне Святого Отца... он возвышается на центральном балконе... откуда дарит свое благословение всему миру.
12 görevlinin omuzlarında taşıdığı... Mukaddes Peder'i taşıyan Adjustortoria koltuğu... Papa'nın mukaddesatını tüm dünya... ile paylaşacağı âna balkona götürülür.
Это благословение и я так за него благодарен.
Şükredilecek çok güzel bir şey bu.
Боже любимый, пожалуйста, дай свое благословение.
Kurban olduğum ver şu rahmeti.
Такое здесь благословение для честного человека вроде меня
Bu benim gibi dürüst biri için oldukça zor bir durum.
Bатикан объявил сегодня, что папа Павел VI отменил воскресное благословение... по причине плохого здоровья.
Vatikan bu gün bir basın açıklaması yaptı... buna göre Papa Vl Paul Pazar vaftizini iptal etti. Bunun nedeni de Papa'nın hasta olması
в достатке и одинок... и дай свое благословение... у кого нет родителей.
Yalnızların yanında olup onlara huzur ver yetim ve öksüzleri sonsuz lütfunla kutsa. Amin
Во имя Камино... Фернандес, сестру одной из наших многочисленных семей которая в данный момент борется с тяжёлой болезнью в Мадриде, всеми нашими воззваниями мы просим тебя, Господь, чтобы ты дал нам благословение быть с каждым днём ближе к Тебе.
Şu saatlerde Madrid'te ameliyat edilen bünyemizdekilerden birinin kız kardeşi Camino Fernandez için ve gelecekteki ilahî çağrılar için dua ediyoruz Tanrım inayetini bize göster ki sana layık olamayışımız her gün biraz daha azalsın.
На мне благословение.
Ben kutsanmışım.
Благословение он получит от преподобного Филиппа Харди настоятеля Пресвитерианской Церкви Айова Апидс.
Önce İowa Rapids kilisesinden Rahip Hardy duamızı okuyacak.
А эти деньги - благословение божье. Нам нельзя их истратить на комфорт.
Senin vücudun rahat edecek diye bu kadar parayı harcayamayız.
Ёто не оправдание, не отпущение грехов и не благословение.
Sayın hakim, Bay Brigante'nin heyecanını mazur görün. Ne de olsa beş yıl içeride kaldıktan sonra beraat etti.
Нам не нужно благословение, ведь у нас есть реклама.
Kutsallığa ihtiyacımız yok. Çünkü reklamcılığımız var.
Сестра Роберта, пожалуйста вознесите последнее благословение.
Sister Roberta, son kutsamayı yapar mısın?
Благодарю за благословение, отец.
Hayır duan için teşekkürler. Beyler.
Мы с Арчибальдом получили благословение от духов в 1943 году.
Archibald ve ben 1943'de ruhlar tarafından kutsandık.
- примите голод как благословение.
- Bu kıtlık aslında bir lütuf.
Значит... ты даешь мне благословение?
O zaman... Onaylıyorsun?
Благословение!
- Bir kutsama!
Будем надеяться, мы заслужили счастье и благословение.
Evet. Üçümüz için de mutluluk umut ediyorum.
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарим вас 40
благодарность 65
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благодарим вас 40
благодарность 65