English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Благодаря этому

Благодаря этому translate Turkish

333 parallel translation
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
Bu alet motoru tamamen sessiz kılar.
С самого начала карьеры она стала популярной именно благодаря этому таланту
Her zaman bu tavrıyla bilinmiştir.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Bu durumdan bir şeyler öğrenmek istiyorum.
Вероятно, мы с ним так сдружились благодаря этому общему чувству.
Belki onunla olan arkadaşlığım bu histen doğdu.
Может быть, благодаря этому она кажется отстранённой.
Belki de onu uzak gösteren budur.
Ну, благодаря этому господину, Господь может быть все еще на нашей стороне, Мэтт.
Matt, bu beyefendi sayesinde Tanrı hala bizim yanımızda.
Благодаря этому камню я встретил тебя.
Seninle o taş sayesinde tanıştım.
И благодаря этому камню мы можем попасть на Лапуту.
Ve yine o taş sayesinde, Laputa kayıp kalmayacak.
Престон, благодаря этому номеру мы нашли Мэри Лу на роль Тима в'Скряге'.
Preston, Cimri hakkında şu yazılanlara bir bak.
Хорошо это или плохо, но именно благодаря этому я стал тем, кем стал.
Bu sayede bugün buradayım.
Они летят так высоко благодаря этому ветру.
Rüzgarla o kadar yükseğe çıkabildiler.
Благодаря этому исключительно сложному процессу здесь отбираются наиболее квалифицированные кадры для долгосрочной навигации 500,000-тонных однопалубных супер-танкеров...
Karmaşık bir eleme işlemi sonucunda yetersiz olanlar yarım milyon tonluk süper tanker operasyonuna veriliyor.
И все благодаря этому костюму.
Ve hepsi bu takım sayesinde.
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения.
Bunu başararak, o Ağaçkakan Woody'nin Macy'sin Şükran Günü Geçidindeki balonunun altındaki altıncı kişi oldu.
И все благодаря этому вздорному кошачьему!
Her şey bu tüy yumağına borçluyum.
Благодаря этому - я и жив.
Bu beni canlı tutuyor.
Я знаю, это глупо звучит, но благодаря этому парню, я стал спортивным обозревателем.
Aptalca gelebilir ama benim spor yazarı olmamın sebebi bu adamdır.
Но благодаря этому я попал в нужное место чтобы заключить сделку с Моллари.
Ama bu sayede, Mollari'yle pazarlık yapma şansım oldu.
Он едва живой благодаря этому виду.
O tür yüzünden şu anda hayati tehlike yaşıyor.
- Я думаю, кое-что мы все-таки сделали. И, благодаря этому, я смогу сегодня спать спокойно.
Bence yaptığımız şey, bu gece rahat uyumamı sağlayacak.
Это был сорго и повар Андрэ приобрёл высокий престиж благодаря этому супу.
Onlar limon otları. Şef Andre'nin bu çorbası çokça övgü alır.
Как знать? Вдруг благодаря этому я разбогатею.
Bununla büyük paralar kazanabilirim.
- Благодаря этому вы стали королевским учёным?
- Güzel cümle. - Bu, sizin Jardin de Roi'nın onuruna layık olduğunuzu gösteren bir keşif.
Благодаря этому замечательному, молодому джентльмену.
Bu iyi, genç beyefendiye teşekkürler.
Я знаю это, и, возможно, благодаря этому ты не сядешь в тюрьму но это не мне решать.
Evet bunu biliyorum. Bu da seni hapse girmekten kurtarabilir, ama karar benim değil.
Но благодаря этому
Ama yine de şükrediyorum...
Вы достигли всего благодаря этому торговому центру
Bu alışveriş merkezinde söz hakkına sahip olduğunu mu sanıyorsun?
Атомная энергия - это плохо, но война - тоже плохо, и благодаря этому война закончилась...
Atomik silahlar kötüdür. Ama savaş da kötüdür. Ama o bomba bir savaşı bitirdi.
Мы уверены, что благодаря этому победим, Элли.
Bu adaylarla kazanacağımıza eminiz, Ellie.
Только благодаря этому мы ещё живы.
Bu, hayatta kalmamızı sağlayacak tek şey.
Благодаря этому у тебя есть постоянный доход.
Olsun, yine de sana lanet bir gelir kapısı.
Благодаря этому устройству, Михаил больше не сможет управлять кем бы то ни было.
O frekans karıştırıcı sayesinde Mikail artık kontrol edemiyor.
И благодаря этому... мы раскрыли два убийства по горячим следам... и избежали куда большего числа трупов, чем могли получить... если бы война наркодилеров продолжалась и дальше.
Bu nedenle sadece iki tane yeni cinayet aldık ki bu devam eden uyuşturucu savaşında çok daha fazla alabilirdik.
Благодаря этому я решилась.
Aklımı buna hazırlamış olsaydım yapardım.
Благодаря этому, мы были в состоянии... жить хорошей жизнью.
Shinra'nın enerjisi yüzünden, hayatlarımız çok rahattı.
Благодаря этому инерция должна увеличится, что позволит мне вращаться быстрее.
Bu da süredurum momentimi arttıracağından... daha hızlı döneceğim.
Я их всех сделала, благодаря этому костюму.
Bu takım sayesinde onları mahvettim.
Благодаря этому я не могу использовать свои силы.
Güçlerimi kullanmamı engelliyor.
Благодаря этому инциденту, труппа Сондо найдёт редкое и исключительное чудо среди нас.
Bu olay sayesinde, Song-Do Gurubu nadir ve sıradışı bir mucize bulacak içimizde.
Что-то новенькое. Благодаря этому всё будут думать, что для меня главное - семья.
Beni ailesini her şeyin önüne koyan biri olarak gösterir.
Её отменили в последнюю минуту. Именно благодаря этому я сейчас здесь.
Son dakikada iptal ettiler,... bu yüzden şu an buraya gelebildim.
Благодаря именно этому офицеру не только лес, но и счастье этого человека было защищено.
Bu korucu sayesinde sırf ormana değil Elzeard Bouffier'nin mutluluğuna da sahip çıkıldı.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию...
Bu tarihi olayda olduğum için mutlu ve gururluyum.
Благодаря этому - ты одинок.
Yalnız olmana neden oluyor.
Благодаря этому, меня не засосало во все это обратно.
Ben tekrar aldatılmayacağım.
Благодаря этому я смог приобрести страховой полис, и это нормально раз уж страховой взнос не считается доходом.
Cemiyet bağışı benim için bir nakit değerinde olan bir hayat sigortasına yatırdı.
Благодаря тебе я уже на полпути к этому.
Ah, çok sağol, yolu yarıladım bile.
Благодаря своему командиру, этому призраку.
Kumandanları şu hayalet sayesinde.
C этим тучным боровом всё будет отлично, благодаря вот этому... жирораспределяющему костюму моей разработки.
Bu şişko domuz, tasarladığım Dinamik Esnek Giysi sayesinde gayet başarılı olacak.
Да благодаря всему этому мы ещё больше укрепляем его любовь к нам.
Bütün bunlardan, bizi seven İsa vasıtayla... galip çıkıyoruz.
Подошва мягкая, пружинистая, и благодаря этому амортизирует.
Ön ve arkasında darbe azaltıcı malzeme kullanılmıştır. Esnek ve sıçramaya uygun tabanı koşarken yerle teması en aza indirecek şekilde yapılmıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]