Больным translate Turkish
603 parallel translation
Сказался сегодня больным.
İşten hasta olduğu için izin aldı.
Их молоко достается только тяжелым больным, которые макают в него хлеб, который попрошайки приносят издалека. Он тоже хранится для больных.
Dilencilerin uzaklardan getirdiği süt, sadece ölüm döşeğindeki hastalara ekmeğe banılıp verilmek üzere saklanıyor.
Нехорошо смеяться над больным.
Benimle alay etmeniz büyük kabalık.
2 часа назад, входя сюда, я был больным человеком.
2 saat önce buraya ayak bastığımda oldukça hasta bir adamdım.
Клянусь, ты не выглядишь больным.
Yemin ederim hasta görünmüyorsun.
Вы выглядите очень больным.
Sen hastasın baba.
" ы выгл € дишь больным.
Hasta görünüyorsun.
Видел, какая красавица? Ее тут держат для придания сил больным. Не умеет ничего, только красивая.
O bir hemşire değil, moral kaynağı bir güzellik sadece.
Ухаживает за ним, как за больным братом.
Ona hasta bir kardeşinizmiş gibi davranın.
Соседи приносят еду на похороны... и цветы больным... и всякую мелочь между делом.
Bir evde ölüm olduğunda komşular yemek getirirler... hastalara ise çiçek taşırlar... arada da küçük şeyler getirirler.
Что ж, я говорю о всех тех тестах, которые могут сделать его больным.
Girdiği bu testler onu hasta edecek.
Ты знаешь... если бы я не ушёл из школы... то стал бы очень и очень больным.
Biliyor musun okulu bırakmasaydım çok kötü hastalanacaktım.
Чаще всего меня называют "больным".
Çoğu zaman ben şu "mahkum" dedikleri şeyimdir.
Что ты имеешь ввиду под "больным"?
Mahkum mu? Akıl hastanesinde mi?
Я пришёл к больным.
Hasta insanlara bakmaya gelirim.
Что вы кряхтите? Лучше быть больным здесь, у нас, чем здоровым там.
Burada hasta olmak, başka yerde sağlam olmaktan iyidir.
Этот парень выглядел так мерзко, что одно воспоминание о нем делает меня больным.
O adamların ahlaksız bir yönü vardır, aklıma geldikçe gıcık olurum.
Нечестно то, что я чувствую себя больным, когда слышу музыку любимого Людвига вана.
Bu adil değil, ne zaman güzel güzel Ludvig Van'ı dinlesem kendimi hasta hissedeceğim.
Вы не чувствовали себя в тот день больным?
Mâlum gün hasta değil miydiniz?
Я засыпал в них толчёные касторовые зёрна, чтобы выглядеть больным и попасть сюда.
Buraya gelebilmek için gözüme fasulye yağı döktüm.
- Я его знал человеком больным.
- Ben onu hasta biri olarak biliyorum.
Мой дедушка был очень больным человеком.
Büyükbabam çok hasta bir adamdı.
Майкл Рейни больным свалился
Yeryüzü o gün sabit kaldı
Все, что я увидел, говорит о том, что Курц был душевно больным человеком.
Gördüğüm herşey Kurtz'un delirdiğini söylüyordu.
- Доктор Рунк говорит, что больным стало еще хуже и времени у нас не так много.
Doktor hastaların durumunun daha da ağırlaştığını söylüyor. Vaktimiz azalıyor.
Послушай, Крамер, доктор Румак сказал, что больным стало еще хуже.
Dr Rumack hastaların durumu kritik diyor.
Решил больным притвориться?
Hasta numarası mı yapıyorsun?
Именно Генри Тюдор переписал историю так, чтобы выставить своего предшественника, Ричарда 3 больным маньяком, который сгноил своего племянника в башне.
Richard'ı tekrar tanımlayarak tarihi tekrar biçimlendirmiş, ondan, yeğenlerini Kulede katleden soysuz bir manyak olarak bahsetmiştir.
Это приказ! Вы не должны мне приказывать присматривать за больным.
Yüzbaşı Yanoi, hasta bir adama bakmam için bana emir veremezsiniz.
Они начали размножаться и их стало много, и всё стадо стало слабым. Больным.
Onlar kendi aralarında üreyip çoğalınca sürünün hepsi zayıf ve hastalıklı olmuş.
Больным я стал.
Hasta biriyim artık.
О Господи, я чувствую себя больным!
Oh, tanrım, kendimi hasta hissediyorum!
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
Zelig bir psikozlu muydu, yoksa... yalnızca nevrotik bir rahatsızlığı mı vardı? .. sorusu doktorlar arasında sonu gelmeyen tartışmalara yol açmıştır.
Он притворился больным, чтобы поработать над проектом.
Hasta rolü yapıp bir proje üzerinde çalışıyor.
Лучше умереть больным, а не здоровым.
Öldüğüm zaman hasta olmak isterim, sağlıklı değil.
Согласно психологическому тесту, он был признан больным шизофренией и его госпитализировли.
Psikolojik teste göre adam şizofren ve hastaneye kapatıldı.
Я была ее волейбольным тренером.
Onun voleybol koçuydum.
Вы сказались больным?
Hasta olduğunuzu söylemişsiniz.
Американцы говорят правду своим больным.
Amerikalılar hastalarına söylüyor.
! Я был этим несчастным больным созданием с коробкой на голове.
Çünkü bu, zavallı, kafasında kutu olan iğrenç yaratık bendim.
Сказали, что я помогаю больным лучевой болезнью.
Radyasyon hastalığı olan hastalara yardım ettiğimi söylediler.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
Yaptıkları, toplumsal sıkıntıların ve işsizliğin bir sonucudur. Ama bunu burada tartışmamız uygun düşmez.
" Больным и Бедным
Meals on Wheels!
Я теперь вместо Лоры Палмер в "Больным и Бедным-Домой обеды"
Meals on Wheels'da Laura Palmer'ın yerine başladım.
Уж поверьте мне, уход за больным на дому - это ж чудо из чудес!
Size güvenim sonsuz, evde yapılan bakım mucizeler yaratır.
"Займись" Больным и Бедным - Домой Обеды "
Meals on Wheels'ı araştır.
Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
- Bana bir hasta değil, arkadaş gözüyle bakın.
Точнее, не мне, а больным.
Hastalar için, kendim için değil.
За тобой ухаживали, как за больным.
Bu güzel olsa gerekHerkes sana hastaymışsın gibi davranırdı.
- Позвонил и сказался больным.
- Bay Heidegger nerede? - "Hasta" diyelim, Dr. Lappe.
Я звоню по поводу " Больным и Бедным
Meals on Wheels hakkında arıyorum.
больно 1747
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21
больница 203
больной ублюдок 57
больна 61
больной 192
больная тема 18
больно же 139
больно не будет 113
больная 67
больны 21