English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будет что

Будет что translate Turkish

41,497 parallel translation
Позвони мне, если тебе будет что-то нужно.
Bir şeye ihtiyacın olursa beni ara.
Эй, если попробуем что-то ещё, это будет неподчинение судебному постановлению.
Eğer başka bir şey denemeye kalkarsak mahkemeye itaatsizlikle suçlanırız.
Он сказал, что это будет позор, если кто-то узнает.
Bu öğrenilirse herkes için nasıl bir utanç olacağını söyledi.
А, у тебя были разборки в госпитале вчера, и мы согласились, что это будет хорошей идеей, если ты поживешь здесь какое-то время.
Dün hastanede bir kavgaya karıştın ve sonra bir süre bende kalıp yatışmanın iyi bir fikir olabileceği konusunda anlaştık.
— Потому что он из "Пост", а если дадите слово другому, первым вопросом будет о только что опубликованной статье "Таймс".
- Çünkü o Post'tan ve ilk soruyu başkasından alırsanız... Times ın internete koyduğu şey sorulacak.
Завтра половина твоей страны будет уверена, что мы жульничаем, а половина моей будет кричать : "смерть Америке".
Yarın sabah senin ülkenin yarısı hile yaptığımıza ikna olmuş olarak uyanacak. Benim ülkemin yarısı da "Amerika'ya ölüm!" nidalarıyla uyanacak.
Мы обе знали, что это будет не просто.
Bunun kolay olmayacağını ikimiz de biliyorduk.
Он заслуживает того что будет.
Başına gelecekleri hak ediyor.
Пока мы не убедимся, что терактов больше не будет.
Başka saldırı olmadığını teyit edene dek gerekli.
Очевидно же, что я не знала, что будет дальше.
Tabi ki neler olacağını bilmiyordum.
Кто-то позвонил в редакцию, и сказал, что здесь будет митинг.
Birisi karakolu arayıp burada protesto olacağını söylemiş.
Они сказали, что не будет штурма. Они пообещали.
İçeri girmeyeceklerine söz verdiler.
Поэтому я уверена, что Фрэнни будет безопасно со мной.
Franny'nin evimde benimle güvende olacağına eminim.
Моему... моему помощнику позвонили и сказали, что будет машина.
Asistanımı biri bu sabah arayıp araba beklememizi söylemiş.
— Что-то будет, да?
- Bir şeyler olacak, değil mi?
— Передайте, что этого не будет.
Öyle olmayacağını söyle.
Дэвид, ты послал меня туда лично заверить людей, что этого никогда не будет.
David, böyle bir şey olmayacağına dair insanları bizzat temin etmem için beni gönderdiniz.
Я поклялась себе, что всё будет иначе здесь.
Burada farklı olacağına dair kendime söz vermiştim.
Снова будешь бить? Потому что на этот раз, исход будет другой.
Yine bana saldıracak mısın?
Потому что тогда в этом разговоре будет два безумца, и вряд ли мы сможем что-то решить.
Çünkü o zaman bu konuşmada iki deli olurdu ve muhtemelen hiçbir şeyi çözemezdik.
Она говорит, что 14-го будет новое отбытие.
Ayın 14'ünde buradan başka kişilerin ayrılacağını söylüyor.
Я ещё не вошла, а уже знала, что в часовне будет пусто.
Daha adımımı atmadan kilisenin boş olduğunu biliyordum.
Я скажу, что ты решил быть рядом со мной, потому что мы зависимы друг от друга и поняли, что лучше для нас будет именно так.
Ben de gelip beni görmek istediğini söylerim. Çünkü aşırı bağlı bir ilişkimiz olduğunu ve beraber olmaktansa ayrı olmayı tercih ediyoruz.
Ты не хочешь ребёнка, потому что тогда у тебя не будет оправдания.
Senin çocuğun falan olamaz, çünkü olursa bahanen kalmaz
Нужно просто забить и наблюдать, что будет.
Olacağına bırakmalıyız. Ne olursa olur.
И если меня не будет рядом, если меня не будет рядом, когда он вернётся, что случится?
Ben orada olmazsam da... Döndüğü zaman orada olmazsam ne olur?
Если не будет брака, что станет с семьёй?
Evlilik olmazsa aile ne olacak?
Если мои первые слова будут "Вас предал Билли Бонс", - угадай, что будет дальше?
İlk cümlem "Billy Bones size kazık attı." olsaydı ne olurdu dersiniz?
Я считаю, что хаос, который царит здесь, и гнев, который его подогревает, будет проще унять, если воздадим по заслугам той, кто виновата во всём.
Tüm bu sorunlarla yüzleşmek için sabırla hareket edip doğru olanı yapabiliriz. Bütün bu sorunları başımıza açanın layığını bulması koşuluyla.
Что он снова и снова будет вести корабль в шторм, пока не погибнут все?
Hepimizi kendi sonumuza taşıyacak olan fırtınanın göbeğine götürmek için bizi tekrar tekrar çiğnediğine dair hemfikirdik.
Чтобы я выслушал, его идеи о том, что твоё стремление одержать величайшую из побед в этой войне, поглтит её и будет стоить ей жизни.
Onunla oturup bu savaşta başarı elde edebilmek amacıyla senin onu bile ölüme sürükleyeceğini dinlememi istedi.
И что мистер Харрис будет делать?
- Bay Harris ne yapacak peki?
А что если не будет?
Ya o çevirmeseydi?
Джон, суть дела, что ты не выиграешь в ноябре, если с тобой будет руководитель кампании, которая молилась о смерти американских солдат.
John, açıkçası Amerikan Askerleri'nin ölmesi için dua eden adamın olursa Kasım'daki seçimleri kazanamazsın.
Делай то, что говорю и всё будет хорошо.
Dediklerimi yaparsan buradan çekip gidersin.
Но они будут сидеть тихо, пока не будет подтверждения, что список у Граймса.
Fakat ekip listenin Grimes'ta olduğunu doğrulayana kadar hareket etmeyecek.
Но обещаю тебе, обещаю тебе, что всё будет по-другому. Хорошо?
Ama sana söz veriyorum artık her şey farklı olacak tamam mı?
Будем слышать всё происходящее и не будем рыпаться, пока не будет подтверждения, что список у Граймса.
Listenin Grimes'ın elinde olduğunu doğrulayana kadar hareket etmeyeceğiz.
Скажи с кем работаешь, и я постараюсь спасти тебя от смертной казни, потому что её будет просить генпрокурор.
Kimle çalıştığını anlatırsan idam cezası almamanı sağlayabilirim. - Çünkü savcı bunu talep edecek.
Ты можешь попытаться сделать задуманное и мы посмотрим, что будет.
Yapmak istediğini yapmaya çalışırsın ve sonuçlarını beraber görürüz.
Потому что, если Гэбриэля не будет на месте, тогда мы спалимся.
Çünkü eğer Gabriel orada değilse, kartlarımız göstermiş oluruz.
Я подумал, что этот будет хорошим.
Ben de ona iyi bir sebep vereyim bari.
Но для общественности разницы не будет, потому что это была моя ответственность, и моей ошибкой, и я не мог допустить, чтобы расплачивался ты.
Ancak bu kamoyu için bir anlam ifade etmiyor, çünkü hala bu benim sorumluluğumda hala benim hatam ve bunun cezasını senin çekmene izin veremem.
Потому что, если эти теракты случатся, кровь будет и на моих с твоими руками.
Çünkü o saldırılar gerçekleşirse senin eline bulaşan kanlar benim de elime bulaşmış olacak.
Эта история будет ужасной, мрачной и катастрофичной, что здесь означает "ужасной и мрачной".
Bu, tüyler ürpertici, melankolik ve makûs bir öykü, ki makûs sözcüğü de burada "tüyler ürpertici ve melankolik" anlamına gelir.
Если вам что-то надо будет или у вас будут вопросы, вы всегда можете найти меня в банке.
Bir ihtiyacınız ya da sorunuz olursa bana bankadan ulaşın.
Моя сестра хотела сказать, что обед будет скоро готов.
Yemeğin yakında hazır olacağını söylüyor.
Никто не будет сопротивляться, потому что...
Onların inişlerine karşı direnç olmayacaklarından...
- Если будет сражаться вместе, есть шанс, что мы выживем, удержим позиции, может, даже отбросим их.
Onlarla birlikte savaşırsak, yaşamak için iyi bir şans var, Bizim yerimizi tutun, belki de onlarla savaşın.
Когда они вернутся, их будет втрое больше – и как думаешь, что тогда произойдет здесь?
Ve döndüklerinde... Üç kat daha fazla takviye ile, Orada ne olacağını hayal ediyorsun?
Только что этот человек и остальные думали о том, что будет разумнее убить тебя и выбросить в море, чем дать еще один шанс поиметь нас!
Şu anda, o adam ve diğerleri yüksek sesle merak ediyordu. Yapacak en zeki şey Seni öldürmek ve seni denize atmak olmaz

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]