English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В один конец

В один конец translate Turkish

225 parallel translation
Билет в один конец.
- Dönüşü yok.
Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
O parayı kazanacağım ve New York'a tek gidiş bileti alacağım.
- До Лос-Анджелеса, в один конец.
Los Angeles lütfen. Tek yön. 9.35 dolar.
- Что? - Да, в один конец 600 тысяч лир.
- 600 gitmek için, 600 dönmek için.
Билет в один конец до Каракаса. - " Пассажиров рейса 255 вылетающих в Каракас...
Caracas'a da sadece gidiş bileti alalım. - " 255 sefer sayılı Caracas uçağının yolcularının....
А я получил билет в один конец до Палукавилля.
Geri dönmemek üzere Palookaville'e gittim.
Алло, это "Авто в Один Конец"?
Alo? Tek Yön Oto servisi mi?
Билет в один конец, парень. И тебе уже не соскочить.
Sen de sürüye katıldın işte oğlum ve bir daha çıkmamak üzere.
100 баксов? Да я дам тебе билет в один конец в Гренландию.
Sana harp diyarı için gidiş bileti vereceğim!
Это билет в один конец. Как только пересечём границу, дальше действуем сами по себе.
O sınırı geçtigimizde, kendi başımızayız.
Билет в один конец.
Gidiş bileti.
ћне в один конец.
Tek yön gidiş bilet istiyorum.
- Это билет в один конец.
- Bir kez girdin mi, hayat boyu onlarlasındır.
У меня был билет в один конец.
Benim biletim tek gelişti.
Ты купил билет в Вашингтон. Билет в ОДИН конец.
Washington'a dönmeye hazırlan.
Торонто, в один конец?
Toronto'ya, sadece gidiş mi?
Только в один конец.
Yalnızca gidiş.
- В один конец 30,55.
- Tek gidiş $ 30.55.
Это билет в один конец... для меня.
Bu dönüşü olmayan bir bilet.
Потому что, если ты не сможешь прорыть путь к поверхности,... это будет поездкой в один конец.
Çünkü eğer yüzeye kadar kazmayı başaramazsan, bu sadece gidiş yolculuğu olur.
Я всегда знала, что это путь в один конец.
Her zaman tek yönlü bir yolculuk olacağını farz ettim.
- У меня был билет в один конец.
- Seni bilmem ama benim biletim tek yönlüydü.
- У него был билет на самолёт в один конец : из Барселоны в Kаракас, Венeсуэла.
Eşyaları arasında Barselona'dan Caracas, Venezuela'ya tek gidişlik bilet vardı.
- Да, мадам. Билет в один конец до Лондона.
- "Londra'ya gidiş bileti var mı?" - "Evet bayan var."
Билет в один конец до Амстердама, вылет как можно быстрее.
Evet, Amsterdam'a en kısa zamanda bir bilet istiyorum.
"В один конец / Осака-Токио"
"Tek Yön / Osaka-Tokyo"
Они знали, что захват субмарины Джерри может быть билетом в один конец.
Bir Alman denizaltısını kaçırmanın gidiş bileti anlamına geleceğini biliyorlardı.
Купи билет в один конец на Ибицу, тусуйся до упаду, а потом незаметно исчезни.
İbiza'ya tek gidişlik bir bilet al, bayılana kadar dans et, sonra bilinçli bir şekilde ortadan kaybol.
Так что кто бы ни отправился туда, он должен понимать, что это может быть поездкой в один конец.
Yani kim giderse gitsin tek yönlü bir yolculuk olabileceği riskini almalı.
Спасибо, но мы не готовы рискнуть поездкой в один конец.
Teşekkürler, ama tek yöne yolculuğu riske atmaya hazır değiliz.
Отправляясь сюда, мы знали, что это может быть путешествием в один конец, но мы решили, что сможем найти здесь то, ради чего стоит рискнуть.
Tek gidiş olacağını bilerek girdik... ama burada bulacaklarımızın riske değer olduğunu düşünmüştük.
Что мы должны дать ей билет в один конец домой.
Bu ona dönüşü olmayan eve gidiş bileti verir.
Только мы оба знаем, что, куда бы ты ни ехал, твоя дорога в один конец.
Ama ikimiz de biliyoruz ki, nereye gidiyorsan, yolculuğun tek yön olacak.
Таллахасси, в один конец, пожалуйста.
Tallahassee'ye. Sadece gidiş lütfen.
Это не так легко. У мистера Кента билет в один конец на экспресс.
Bay Kent, Ambien ekspresine tek gidiş binmiş durumda.
Значит, нам всем надо купить билет до Лондона в один конец?
Yani hepimiz Londra'ya tek gidiş bileti almalıyız, öyle mi Damien?
Билет в один конец, парни.
Tek gidiş bileti mi çocuklar?
Это билет в один конец в шахтерский поселок для нас двоих.
Bu mahvolma şehrine tek seferlik bilet Roy.
Но он сказал, что Лана собирается в круиз в один конец по реке Стикс, если мы её не найдём.
Eğer Lana'yı hemen bulamazsak tek gidişlik bir bilet alacağını söyledi.
Ты же взял билет в один конец с этой сделкой.
Sen tek gidişi olan bir anlaşma imzaladın.
- Лиан потратила все свои бонусы на билет до Тулузы в один конец.
Demek Leanne uçuş puanlarıyla Toulouse'a tek gidişlik bilet almış.
У мамы был билет в один конец во Францию.
Annem Fransa'ya tek gidişlik bilet almış.
В один конец.
Sadece gidiş.
Я слышал, как один парень вошел в банк с телефонной трубкой и передал её служащему, а там голос : "Девчонка у нас, если не отдашь все деньги, ей конец".
Biri veznedara telefonu veriyor. Telefondaki adam "Elimizde bir kız var. Bütün parayı vermezsen kızı öldürürüz." diyor.
Врач получил в свои руки один конец скальпеля, и должен оставаться с этой стороны.
Doktorlar her zaman neşterin olması gereken ucunda olmuşlardır ve orada kalmaları gerek!
Послать его на сумасшедшую "билет-в-один-конец-в-город-зла" дорожку. Хороший план.
İyi plan.
Будто хожу на один и тот же фильм в надежде, что на этот раз конец будет другой.
Belki bu sefer sonunda farklı bir şeyler olur diye.
Её лишил меня один парень, который, как я думала, учился на отделении керамики, но на самом деле был или студентом Нью-йоркского университета, приехавшим в Кэмден на "Конец света", или кто-то из городских.
Bekaretimi bozan kişinin Seramik bölümünden biri olduğunu sanıyordum, fakat işin aslı ya NYU'dan, parti için Camden'e gelen bir sinema öğrencisi, veya da bir kasabalıydı.
В один конец.
Tek gidiş.
- Я ушла с работы, бросила своего неудачника-бойфренда, сказала боссу, куда он может себе это засунуть и купила билет в один конец до Исландии, где солнце никогда не заходит, что хорошо для меня.
Ve İzlanda'ya bir gidiş bileti aldım. Güneş orada hiç batmıyor, ki bu benim için sorun değil.
Номер один, вам надо идти в одном направлении и держать верёвку. Оставьте один конец мне.
Pekâlâ, bir numara, dosdoğru gideceksin, ben de ayak uyduracağım...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]