English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В один день

В один день translate Turkish

1,717 parallel translation
Ты знаешь, та часть, которую я не понимаю, Джудит, это как кто-то может говорить тебе, что любит тебя в один день, а потом отворачивается и разбивает твоё сердце на следующий.
Anlayamadığım kısım ne, biliyor musun Judith? Birisinin sana, bir gün seni sevdiğini söylerken, ertesi gün kalbini kırabilecek kadar değişmesi.
- Что если в один день это случится с нами?
- Ya bir gün biz de o duruma düşersek?
Обе убиты в один день, одним и тем же человеком.
İkisi de aynı günde aynı kişi tarafından öldürüldü.
Досадно, что вечеринка будет проводиться в один день с годовщиной Лили и Руфуса, но таково расписание вечеринок на Манхеттене.
Bu partinin Lily ve Rufus'un yıldönümleri ile aynı geceye denk gelmesi yazık ama davetin hala Manhattan'da yapılması planlanıyor.
А ты не боишься, что в один день, все животные из леса, соберутся вместе и дадут тебе отпор?
Bir gün ormandaki tüm hayvanların toplanıp sana karşı savaşacaklarından endişelenmiyor musun?
Боже, три свадьбы в один день.
Tanrım, bir günde üç düğün birden.
Знаешь, быть полицейским, понимаешь, в один день ты герой, а в другой ты парень который завалил анализ мочи или позаимствовал улику.
Polis olmak, bir gün kahramansın, ertesi gün idrar tahlilini geçemeyen adamsın. Ya da kanıtı ödünç alırsın.
Франческа Алан умерла в один день со своими родителями.
Francesca Alan anne babası ile aynı gün öldü.
Если вы нажмете на курок, то станете лишь эгоисткой, которая заставила свою 21-летнюю дочь похоронить в один день всю семью.
Eğer o tetiği çekersen, 21 yaşındaki kızını bir günde bütün ailesini gömmek zorunda bırakan bencil bir kadın olacaksın.
ѕолучалось, как будто малейшее дуновение ветра в один день могло привести мес € ц спуст € к таким различным результатам как снежна € вьюга или прекрасный солнечный день.
Sanki, rüzgarın en hafif meltemi, bir ay sonra kar fırtınasıyla harika güneşli bir günün farkını bir gün yaratabilirmiş gibiydi.
Две жертвы в один день.
Bir günde iki boğma olayımız var.
Как думаешь, каковы шансы, что подозрительные инспекторы и человек, желающий купить мою шахту, появятся здесь в один день?
Sence bu garip müfettişlerle Şu bugün ortaya çıkan adamın Aynı güne gelmesi rastlantı mı?
Ты не понимаешь, какого это, когда в один день тебе говорят "Ты бесполезен!"
Ayrıca bir sabah işe gitmek için uyandığında sana "Naş, değersizsin sen." denmesini de anlayamazsın.
В один день.
Bir günde iki kez.
В один день, ты их герой, а потом...
Bir gün kahramanısındır, sonraysa...
Он потерял сразу двух отцов в один день.
Bir günde iki babasını kaybetti.
В один день.
Hem de aynı gün.
Два основных члена этой банды убиты в один день?
Çetenin önde gelen iki ismi de aynı gün mü öldürülüyor?
А потом в один день - нет.
Ama bir gün öyle değildim.
Ранее в тот день два звонка на один и тот же местный номер, лейтенанту Дэвиду Шанктону.
O gün aynı numara iki kez aranmış. Yüzbaşı David Shankton'a ait.
В один прекрасный день меня уволят из-за тебя.
Bir gün senin yüzünden kovulacağım.
В один прекрасный день оно появлялось из ниоткуда и раздирало твой мир в клочья.
Bir gün gökyüzünden düşer ve dünyanı yerle bir ederdi.
Только один день в неделю, так что ты сможешь кататься на велосипеде, проводить время с друзьями и участвовать в балетном коцерте.
Haftada bir gün mesela. Böylece bisiklete binebilir arkadaşlarınla oynayabilir ve bir gösteride balet olabilirsin.
Эта гонка напомнила мне один день в Чешире, в прошлом месяце.
Bu koşu bana, geçen ay Cheshire'daki bir günü hatırlattı.
В ясный день, когда Солнце в самом зените, это значение составляет приблизительно один киловатт на квадратный метр.
Bundan sonra da bir metre karelik alana aktardığı enerjiyi çıkarırsınız. Açık bir havada güneş ışınlarının dik açıyla düştüğü zaman bu 1 kilovat enerji demektir.
Его Величество продолжает демонстрировать своенравие,... порой казня и лютеран, и католиков в один и тот же день.
Majesteleri, ne kadar kötü biri olduğunu kanıtlamaya devam ediyor. Bazen hem lütheryanları, hem de katolikleri aynı gün idam ettiriyor.
Все компьютерные распечатки на доске были распечатаны в один и тот же день - две недели назад.
Panodaki yazıların hepsi aynı gün basılmış.
Потому что в один прекрасный день, ты придешь в себя, Уилл, и ты забудешь свою Мисс.Сумасбродку, и вернешься к единственной женщине, которая действительно умеет тебя любить.
Çünkü bir gün aklın başına gelecek Will ve Bayan Zırdeli'yi unutacaksın seni gerçekten sevmeyi bilen tek kadına geri döneceksin.
Встань! - Я хочу жениться на тебе... в один прекрасный день. - Ты пугаешь меня.
- Seninle evlenmek istiyorum bir gün.
Я всегда говорю людям " Если у них есть только один день в Лос-Анжелесе, сделате его трамвайным днем
Los Angeles'ta sadece bir günü olan insanlara hep söylerim tren günü yapın onu diye.
Итак, я это буду делать себе один раз в день.
Pekala, Bunu günde bir kere kendime yapacağım.
Джен, я был так горд тем, что ты двигаешься дальше, но если это - то, чем ты стала спустя всего один день, возможно, в конце концов, Блэр был права, И тебе стоит вернуться в Хадсон.
Jen, hayatına devam ettiğin için senden gurur duyuyorum ama, eğer buraya gelip de sırf bir günde bu hale dönüştüysen belki de Blair o kadar şeyden sonra haklı ve belki de Hudson'a geri dönmen daha iyi olur.
Мы разве не превысили лимит на один разговор в день, Барбара?
Her güne bir konuşma limitimizi doldurmadık mı zaten, Babs?
лучше я буду нищим на улицах Калькутты, чем я останусь хотя бы еще один день в Америке, зависимым и беспомощным, без будущего.
Kalküta'da sokaklarda dilenen fakir biri olmayı... Burada, Amerika'da bir gün daha kalmaya bağımlı, işe yaramaz biri olarak amaçsızca yaşamaya yeğlerim.
Каждый год она приходит в один и тот же день 9 декабря.
Her yıl aynı gün ziyarete gelir. 9 Aralık'ta.
Он пробудет в Вашигнтоне еще лишь один день.
Washington'da bir gün daha kalacak, o kadar.
Мы оба считаем, что один день в году, один единственный день, Эмили заслуживает иметь точно такую вечеринку, какую она хочет.
Yılın bir günü sadece bir günü, Emily, istediği gibi bir parti vermeyi hak ettiğini düşünüyoruz.
- Иду на три свадьбы В один и тот же день, да
- Aynı günde üç düğündeyim, evet.
Просто еще один день в открытом космосе.
Sadece başka bir gün Uzayda.
Почему Криста родилась в один и тот же день со мной?
Ne güzeli? Berbat! Bunu neden hak ettiğimi bilmiyorum.
В один прекрасный день ты убьешь себя!
Bir gün, kendini öldürteceksin!
Ты не просто так наткнулся на игру в покер в один прекрасный день.
Poker oyununda bir anda hata yapmış olamazsın.
Возможно, в один прекрасный день кто-либо, живущий в будущем, найдет эту информацию и использует машину времени с пространственно-временными тоннелями, чтобы прийти на мою вечеринку, тем самым доказав, что путешествия во времени стали реальностью.
Belki bir gün gelecekte yaşayan biri bilgileri bulacak ve partime gelmek için bir solucan deliği makinesi kullanacak. Tabii ki zamanda yolculuk bir gün mümkün olursa.
Вообще-то, один продавец энциклопедий. Мы с Данте ехали с ним рядом целый день в одном автобусе до Мумбаи.
Aslında Dante ile Bombay'a giderken yanımızda oturan ansiklopedi pazarlamacısı söylemişti.
Побывали бы нафиг один день в моей шкуре...
Bir günlüğüne kendini benim yerime koymayı denesene.
Знаешь, садился в одно и то же место день за днем и рисовал один и тот же пейзаж
Bilirsin işte, her gün aynı yerde otura otura aynı manzarayı resmedersin.
Но в один прекрасный день, - я почти поцелую того, кого ты любишь. - Ладно.
Ama aklında bulunsun, bir gün sevdiğin birisini neredeyse öpeceğim.
Мы узнали о вас и ваших коллегах далеко не вчера, но сохранили вам жизнь и свободу, поскольку считали, что в один прекрасный день вы сможете оказаться полезными.
Gördüğünüz üzre, bir süredir siz ve meslektaşlarınızdan haberdardık ve size bir şey yapmadık, çünkü gün gelip beşinizin bir işe yarayabileceğini düşünmüştük.
Технически в этот день был только один победитель. Но в этой гонке все получили именно то, что им было нужно.
Teknik olarak o günün bir tane kazananı vardı ama o yarışta herkes ihtiyacı olan şeyi buldu.
И если я захочу стать капитаном в один прекрасный день, мне нужна более представительная должность в отделе.
Ve bir gün yüzbaşı olmak istiyorsam,... Bölümde göze batabileceğim bir mevkide olmalıyım.
* традиция в школах - один день можно прогулять * Указывая направление, постараемся действовать на подсознание.
Rastgele yönlendirmeler yapacağız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]