English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В самом центре

В самом центре translate Turkish

182 parallel translation
Дома-склепы : гниющие крытые рынки, зона трущоб в самом центре Парижа, невыносимый ужас бульваров, оцепленных полицией :
Toplu mezarların şehri : kokuşmuş sebze halleri, Paris'in göbeğindeki varoş mahallesi polisler ortaya çıktığında bulvarların dayanılmazlaşan korkunçluğu :
Ты в самом центре банка.
Her şey yolunda. Bir bankadasın.
Но в самом центре Юпитера, возможно, находится сходное по составу с Землей каменно-металлическое ядро, зажатое в тисках чудовищного давления и навсегда скрытое в сердце величайшей планеты.
fakat Jupiter'in çekirdeğinde, kaya ve demir yığınından oluşan devasa basınç altındaki Dünya benzeri bir yapı gezegenin merkezinde yerini almış.
И в самом центре будет белый карлик.
Tam ortasında ise bir "beyaz cüce" olacaktır.
" емл € нин, мы находимс € в самом центре ћагратеи.
Dünyalı, artık Magratea'nın derinliklerindeyiz.
Мы же - в самом центре Германии.
Ve biz burada, Almanya'nın ortasındayız.
Это - богом забытое место в самом центре пустыни Калифорнии.
Kaliforniya'da yüksek çölün tepesinde Allahın unuttuğu bir yer.
Мы с голыми задницами в самом центре!
Şehrin ortasında kıçımız çıplak!
Бил. Лу. Мы стоим в самом центре
Şu anda Amerikan hükümetinin...
В самом центре тайных Противников Кастро.
Dallas'ta Castro karşıtı yeraltı örgütünde çalışan Kübalı bir bayan.
Ах, да! В самом центре вояки отгрохали Желтую Базу. Там - бомбы и прочая хренотень.
Tüm bu şeyleri sakladıkları "Sarı Üs" diye bir yer var.
И я в самом центре событий, разрываюсь между преданностью боссу и желанием пописать при включённом свете.
- Ben de ortada kaldım,... patronuma olan sadakatim ve ışıkta işeyebilme arzum beni böldü.
Мы на юго-востоке Лос-Анджелеса, в самом центре зарождения моды.
Şu anda güney LA'de Florence - Normandy kavşağındayız.
Стандартный номер, но в самом центре.
Normal büyüklükte. Şehir merkezinde.
- В самом центре.
- Tam merkezde.
Я была в самом центре!
Tam ortasında duruyordum.
Они в самом центре торнадо!
- Kırmızı kamyonet fırtına gözüne gitti. - Hayır.
Конечно, ты не больше моего хотел оказаться в самом центре этой исторической битвы. Но мы очутились здесь в силу мистического стечения обстоятельств, и весь мир смотрит на нас.
Elbette bu tarihi felaketin odak noktasında olmayı sen istemedin, tıpkı benim de istemediğim gibi, ama yine de kendimizi olaylar esrarengiz seyirleri yüzünden böyle karşımıza çıktı ve dünyanın gözleri üzerimizde.
А вы в самом центре событий.
Çünkü sen içeridesin.
В самом центре Африки, там, где не ступала нога человека, и где живут львы и слоны, и обезьяны, есть прелестное местечко под названием Бакубу.
Afrika ormanlarının derinliklerinde daha önce hiçkimsenin ayak basmadığı bir orman Aslanların, fillerin ve maymunların yaşadığı Bukuvu adında bir orman..
8-летняя белая девочка, в самом центре гетто среди монстров ночью с книгами по квантовой физике?
8 yaşında beyaz bir kız, kenar mahallede, gece canavarlar arasında, elinde quantum fizik kitabı?
Всего за девяносто девять центов ваш портрет появится на двухсот футовом... экране в самом центре Вегаса.
99 sente görüntünüz Las Vegas'ta 60 metrelik bir ekrana çıksın.
Вы сейчас в самом центре устройства "Омега-13".
- Ne? - Omega 13'ün içindesiniz!
А в самом центре сохранился одинокий сарай.
Ve... orada... her şeyin ortasında... bir palto dolabı duruyordu... öyle bir başına dikiliyordu.
Такси! ... а в самом центре - ледяная фигура лебедя,.. символизирующая единобрачие, понимаете?
Ve orda herkesin önünde buzlu kuğu, apaçık tekeşliliği temsil edecek, tamam?
# А я в самом центре без каких-либо планов #
Hiçbir planım olmadan ortadayım
Ну, не так уж это и плохо, когда ты в самом центре событий.
Ortasında kalınca o kadar da kötü gelmiyor.
В самом центре Земли.
Dünyanın merkezinde.
Покоятся в самом центре механизма.
Mekanizmanın merkezinde gömülü.
Ѕомбы падали с неба... и взрывались в самом центре Ћондонa.
Gökyüzünden bombalar düştü ve Londra'nın merkezini yerle bir etti.
Это же я, в самом центре.
Ortadaki benim.
Мне жаль, но Вы уже здесь. В самом центре.
- Bu çok kötü çünkü Fas'ın tam ortasındasınız.
Мне казалось как будто Я, блядь, в самом центре жизни!
Evet, aynen öyle.
Кто находится в самом центре всего этого.
Bütün bunların tam ortasındaki birisi.
Пэйси сбился с пути истинного, мечты Доусона были разбиты, и я как-то оказалась в самом центре всего этого снова.
Pacey gözden düşmüş, Dawson'ın hayalleri yıkılmış ben de nasıl olduysa yine arada kalmıştım.
Если бы только эти жабы сумели посмотреть дальше собственного носа и воспользоваться своим выгодным положением в самом центре, Греция могла бы править всем миром.
Şimdi bu kurbağalar, dışarı doğru bakabilip merkezden dışarı çıkabilseler Yunanistan dünyaya hükmedebilirdi.
Пара в самом центре зала.
İkisi de ortada.
Поставь в самом центре города загадочную синюю будку, что же сделают люди?
Şehrin göbeğine mavi bir telefon kulübesi koyarsan, onlar ne yaparlar?
- В самом центре "Чёрт знает где".
- Evet, ıssız bir yerin tam ortasındayız.
Он вошел в один из домов в самом центре.
Adam şehir merkezindeki bir apartmana gitti.
Так, Голубок сидит в самом центре зала.
Pekala. İbne ortadaki masada oturuyor.
И он не был в самом центре руин.
Ayrıca binaların ortasında da değilmiş.
Это не на краю Гренландии, это в самом центре ледяной массы.
Burası, Grönland'ın kıyı kesimleri değil, burası buz kütlesinin ortası!
Я в самом центре загадки. И всё это - одна сплошная тайна. - Тебе так нравятся загадки?
Birdenbire kayalıkların öbür tarafından bize doğru yaklaşan iki karaltı gördüm.
На самом деле в центре жил до последнего дня.
- Tabi. Son güne kadar şehir merkezindeydim. Ya siz?
На самом деле, она была в центре всех моих интересов.
Aslında kendisi, merakımın merkezi haline gelmişti.
Мы в самом центре города, Крисси, веди себя цивилизованно.
Banliyönün merkezindeyiz Chrissy.
Дорогая, это прекрасная школа в самом центре Даунса.
Downs'ın merkezinde.
В самом центре - бутылка "Болс".
Beni çok iyi tanıyorsun.
На самом деле, в Центре начинаются новые занятия, и я думала записаться на гончарное дело.
Aslında Merkez'de bu hafta birkaç yeni kurs başlatıyorlar. Çömlek atölyesine yazılmayı düşünüyorum.
Пересечём мост - окажемся в самом центре.
Eğer bu köprülerin birinden geçmeye, yeltenirsek... kendimizi o savaşın, tam orta yerinde buluruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]