English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В самом начале

В самом начале translate Turkish

357 parallel translation
Если бы мы сделали это давным давно в самом начале...
Bunu uzun zaman önce, en başta yapsaydık belki.
Мы никогда не добьемся того, чего могли добиться еще в самом начале.
Geçmişi geri getiremeyiz. Burada başlayanlar burada kaldı.
Отца в самом начале арестовали немцы.
Babam daha en başında Almanlarca tutuklanmıştı.
В самом начале вряд ли, но затем это стало понятно любому, у кого были глаза и уши.
Başlangıçta belki değillerdi. Daha sonra gözü kulağı olan herkes farkına vardı.
У стадиона Парк де Принс в самом начале ралли.
Parc de Prince stadyumunda. Rally başlamadan.
В самом начале своих истязаний к Базини, я, естественно, буду испытывать к нему жалость.
Basini ile ilgili planlarımı faaliyete geçirince şüphesiz ki biraz acıyacağım.
Я была напугана в самом начале, я хотела, чтобы ты меня любил.
Başlangıçta korktum,... beni sevmeni istedim.
Помнишь, в самом начале, ты зашла ко мне позвонить и забыла у меня сумочку?
Telefonumu kullandığı zaman el çantanı unutmuştun hatırlıyor musun?
Ведущий новостей телесети Ю-би-эс "Нетворк Ньюс", известный миллионам как "Безумный пророк всея эфира", был убит сегодня вечером очередью из автоматического оружия... в самом начале своего выступления на передаче.
UBS kanalının haber şovu sunucusu ve milyonlar tarafından tüm zamanların en çılgın peygamberi olarak bilinen kişi bu gece tam yayına başladığı esnada taramalı silahlarla açılan yaylım ateşi sonucu hayatını kaybetti.
В самом начале, когда я начал заниматься бодибилдингом мои родители даже не знали что это такое, пока я не объяснил это отцу и не отвел его в спортзал.
Ailem ben, vücutgeliştirmeye başladığım sıralarda bunun ne olduğunu bilmiyorlardı ta ki ben babama vücutgeliştirmeyi tanıtıp spor salonuna götürene dek.
который я задал в самом начале...
Ne diye seninle konuşuyorum ki?
- Да, практически в самом начале.
- Neredeyse oradayız.
Два года он пытался вернуть их отношения к тем, какими они были в самом начале, когда они только встретились.
Adam 2 yıl boyunca, tekrar ilk tanıştıkları zamanki gibi olmaları için mücadele etti.
Мы здесь, джентльмены в самом начале.
Beyler, buradayız. Başlangıçta. Hedefimiz ise burada.
И мы начали целоваться это у нас впервые, и в самом начале я начал осознавать это неминуемое внутриутробное желание чья сила во многие разы превосходит любое сексуальное влечение.
Oynaşmaya başladık ilk seferdi ve olayın başlarıydı ki bende vuku bulmak üzere olan ve karşılanması uzun vadede cinsel diyardaki her şeyin üzerinde olan, bağırsak ihtiyacını algılamaya başladım.
ѕока мы не разрушим то, что мы откопали в самом начале.
İlk soruşturduğumuz şeyi yerle bir edene kadar.
Машинку прислали мне из фирмы в самом начале работы.
Daktiloyu bana işe başladığımda kendileri gönderdiler!
Мы в самом начале дали друг другу обещание, что останемся вместе.
Birbirimize söz verdik baştan beri birlik içinde kalacağımıza dair.
Но бросил почти в самом начале.
Ancak daha başta bıraktı.
В самом начале процесса я пожал Джерри Конлону руку.
Bu davanın başında Gerry Conlon'un elini sıktım.
в самом начале пути.
Tam hayatları başlıyorken.
Позитивное, радостное послание в самом начале его жизни, да?
Hayata mutlu ve olumlu başlayabilsin diye?
Он признал свою вину в самом начале допроса - раньше, чем мы ожидали.
Sorgulamanın hemen başında itiraf etti... umduğumuzdan çok daha çabuk.
Заставь его подойти, и найди повод исчезнуть в самом начале разговора.
Bırak o sana gelsin. Konuşmasını sürdürürken gitmek için bir bahane yarat.
Ключевое слово, очевидно, в самом начале - "смута".
Anahtar kelimenin ta en başından "hoşnutsuzluk" olduğu açık.
"Основы работы двигателя" описываются в самом начале.
Temel Warp Tasarımı zorunlu derstir.
Сестра. Мы в самом начале пути.
Savaş daha yeni başladı, Hinoto.
" В самом начале я им завидовала.
Başta onları çok kıskanırdım...
Да. Она впала в кому в самом начале.
Evet, kadın hemen komaya girdi.
В самом начале тебе нравилось во мне отсутствие привязанности.
O zaman hedefe doğru saldırayım. İlişkimizin üçüncü haftasında ne söylediğini hatırlıyor musun?
- Но это было в самом начале...
Ama başındaydı.
Я не буду просить тебя сделать это - в самом начале нашей связи.
Senden bunu istemem. Daha o kadar yakın değiliz.
- Мы обсудили это в самом начале.
Bunu konuşmuştuk.
Особенно в самом начале.
- Bilhassa açılışta.
В самом начале, когда я описала фодинаир.
En başta, ben fodineri tarif ederken.
В самом начале Апофис захватил одну из ваших команд...
Başlangıçta Apophiz sizin SG takımlarınızdan birini yakalayıp...
Если задуматься об этом, то даже в самом начале лета... можно почувствовать приближение осени.
Eğer iyi odaklanıp düşünürsen yazın son haftasını yaşadığımızı ve sonbaharın gelmekte... ... olduğunu görebilirsin.
Хочу, чтобы все было, как в самом начале.
Ve başlangıçtaki gibi olmasını istiyorum.
Что вам не следовало выручать её в самом начале.
Kızın başını beladan kurtarmamış olsaydın, şimdi daha iyi olurdu.
Знаете, иногда я кладу немного сахара в самом начале...
Ben bazen bunun yanına biraz şeker katarım.
В самом начале.
Başlarda.
В самом начале ЧЕГО?
NEYİN başında?
Он заложен в самом начале.
En başından beridir oradadır.
- В самом начале.
- Başlangıçta.
Возможно, в самом начале.
- Belki başlangıçta.
У него не было вопросов о том, кто ты такой? Я представился в самом начале разговора.
Kendini doğru düzgün tanıttığına emin misin?
То, что ты тоже хотел в самом начале.
Saçmalama!
Я снова в самом начале...
Hep başa dönüyorum... başa...
Это же космос! Конечно, мы только в самом его начале.
Elbette, henüz uzayın başlangıcındayız.
Если в самом начале ты поцеловала другого, Грег будет дураком, если не сбежит.
Eğer başlangıçta başkasıyla öpüşürsen...
В самом начале.
Ta en başta ne diyordum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]