English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В самом деле

В самом деле translate Turkish

7,720 parallel translation
- В самом деле?
- Öyle mi? - Evet.
В самом деле?
- Gerçekten mi?
В самом деле?
Elbette.
В самом деле?
Sahiden mi?
Он в самом деле перепробовал все наркотики.
Adam bütün uyuşturucuları denemiş.
В самом деле, Эйб?
Hakikaten, Abe?
Просто, я в самом деле не готова связать себя с кем-то одним.
Ben birine bağlanmaya hazır değilim.
~ В самом деле?
- Gerçekten mi?
Нет, в самом деле свинья
Hayır. Gerçek bir domuz.
Да, она в самом деле сказала, что ребята из Green Day хотели заняться с ней сексом.
Evet, gerçekten de Green Day'deki adamların onunla seks yapmak istediklerini söyledi.
- В самом деле, Питер, я не хочу быть главным.
Aslında hayır, Peter. Ekip lideri olmak istemiyorum.
В самом деле, наблюдать, как он творит магию, - все равно, что смотреть на человека, который пытается пообедать в надетом задом наперёд сюртуке.
Hakikaten, bu adamın büyü yapmaya uğraşmasını seyretmek ceketini ters giymiş bir adamın oturup yemek yemesini görmek gibi.
В самом деле.
Yalnızca bir muamma.
В самом деле.
Öyle hakikaten.
В этот раз в самом деле хорошие, из Новой Зеландии.
Bu seferki gerçekten güzel, Yeni Zelanda'dan. Ee?
Ты в самом деле никогда не играла в MASH?
Daha önce hiç MASH oynamadığını mı söylüyorsun yani?
Хотя должен признаться, сейчас я и в самом деле немного улыбаюсь, потому что эта лазейка просто замечательная.
Gerçi itiraf edeyim şu an biraz gülümsüyorum çünkü bu gözetleme delikleri efsane olmuş.
Не могу не заметить, что вы в самом деле слушаете. Это одновременно и радует, и беспокоит.
Teğmen, Yardım edemem ama beni beni dinliyor olduğunu fark edince, hem rahatsız edici hem de cesaret verici buluyorum.
В самом деле?
Gerçekten?
в самом деле, Ваше Святейшество.
Bak ne hale düştün.
- В самом деле?
Sahi mi?
- В самом деле?
- Öyle mi?
ћы думали, что в шахте добывают серебро, но на самом деле там искали вашу св € щенную воду.
Gümüş çıkaran bir maden işletmesi sandığımız şey, aslında senin kutsal suyun içinmiş.
На самом деле в этом сложном сообществе из 50 макак царит строгий социальный порядок.
Ama aslında sıkı bir sosyal düzenin kuşatıp ayak tuttuğu 50 bireylik bir toplumdur.
Сначала ты просишь меня присмотреть за тобой, а после обвиняешь в том, что я веду себя на нереальное количество лет старше, чем мне на самом деле?
Seni kollamamı söylemiştin, Ben de kolladım. Şimdi de beni olduğumdan daha yaşlı davranmakla suçluyorsun.
Я на самом деле в этом не уверен. Слушай.
Çünkü bildiğinden tam olarak emin değilim.
Если бы мне на самом деле было 26 лет, и я бы могла начать все с начала, то это тот мужчина, в которого бы я влюбилась.
Gerçekten 26 yaşında olup her şeyi baştan başlatabilseydim, aşık olacağım adam o olurdu sanki.
На самом деле в больнице.
Keşke..
Проблема в том, что я на самом деле не должна вставать с постели.
Sorun şu ki benim yatağın dışında olmamam gerekiyor.
Так, в моей... В моей сказке они только кажутся мертвыми, потому что охотник на самом деле - робот!
Şey. um, benimkinde... benimkinde, hepsi ölüyor sadece, çünkü avcı gerçekte bir, uh, uh robotmuş!
В самом деле?
Öyle mi?
В самом деле.
- Aynen öyle.
Я имею в виду, на самом деле, на самом деле чертова штуковина работает даже лучше, чем я мог надеяться.
İşin aslı silah beklediğimden de iyi çıktı.
Смотрите, в реальном мире, есть новая вещь, когда на самом деле не обвиняют жертв.
Gerçek dünyada kurbanı suçlamama gibi bir huyumuz var.
Это... на самом деле это стало моим первым знакомством с магией - в романтическом ключе.
Büyüye olan ilgim onun sayesinde başladı. Serüveni ilgimi çekmişti.
Итак Джун, мы все знаем, что на самом деле имеет в виду жена Бена Уайатта.
June, hepimiz de Ben Wyatt'ın karısının verdiği mesajın ne olduğunu biliyoruz.
Знаешь, ты на самом деле заставила меня поверить в чудеса.
Benim mucizelere gerçekten inanmamı sağlamıştın.
В чем ваша проблема на самом деле?
Senin gerçek sorunun ne?
Мы ведь говорим об Эннализ. Кто знает, что там случилось на самом деле, и верит ли в это всё полиция?
Yani, Annalise hakkında konuşup duruyoruz anlattıklarının doğru olduğu nereden biliyoruz ki ya da polisin inanıp inanmayacağını.
На самом деле, один мой корифан из 8-го класса сказал, что в русском это обычное слово, можно запросто говорить.
8. sınıfa giden bir arkadaşım var. O kelimenin Rusya'da farklı bir anlama geldiğini söylemişti. Yani söylemende bir sakınca yok.
Я хочу сказать, что когда вы всё время проводите в одиночестве, собирая компьютеры или упражняясь на виолончели, на самом деле вы становитесь интересней.
Demem o ki bütün bu zamanı yalnız başınıza bilgisayar toplayıp çello çalarken geçirirken asıl yaptığınız şey ilginçleşmeye başlar.
Не, вопрос в том, красива ли она на самом деле или только кажется нам красивой, потому что она здесь единственная девушка?
Hayır, asıl soru bu kız güney dünyasında da güzel mi yoksa buradaki tek kız olduğu için bize mi güzel geliyor?
На самом деле, многие так думают, но в итоге я хорошо вписываюсь.
Açıkçası, başlangıçta herkes uyum sağlayamayacağımı düşünür ama sonra kesinlikle uyum sağlarım.
В унции 28 грамм, но на самом деле 28.35.
Ons 28 gram sayılıyor. Aslında 28,35 gramdır.
В самом деле?
- Sahi mi?
- В самом деле?
Öyle mi?
Она тебе не нужна, на самом деле мы не в отчаянии.
Senin ona ihtiyacın yok. Aslında biz çaresiz de değiliz.
После того, как я прочитала твое письмо, Я подумала о том, сколько времени я потратила, веря в то, что - тот, кем на самом деле не являлся.
Mektubunu okuduktan sonra onun aslında olmadığı biri olduğuna inandığım zaman kaybını gördüm.
- В самом деле?
Gerçekten mi?
Ты имеешь в виду, что никто не знает что произошло на самом деле?
Kimsenin ne olduğunu gerçekten bilmiyor olduğu mu yani?
Но в этом случае мы на самом деле получили поддержку.
Bu davaya, gerçekten biz son verdik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]