English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В следующей жизни

В следующей жизни translate Turkish

146 parallel translation
Ты будешь счастлива в следующей жизни.
Gelecek yaşamında talihli doğarsın.
В следующей жизни я собирался вернуться Говардом Хьюзом.
Unut onu. İkinci hayatıma, Howard Hughes olarak gelmeyi planladım.
В следующей жизни. Поехали.
Sonraki hayatında belki.
Надеюсь, в следующей жизни я буду женщиной, и меня возьмут в этот дом невесткой.
Umarım bir sonraki hayatımda kadın olarak doğarım da ben de bu eve gelin olurum.
Индусы, как и битники считают, что в следующей жизни некоторые из нас станут муравьями.
Hindular ve hippiler de, der ki sonraki yaşamlarımızda bazılarımız karınca olarak geri gelecek.
В следующей жизни, святой отец, трость будет у меня!
Bir sonraki hayatımda peder, dayak atan ben olacağım.
Вот блин! В следующей жизни мне суждено быть ершиком для унитаза
Bir dahaki hayatıma, tuvalet fırçası olarak geleceğim.
Да! Удачи тебе в следующей жизни навозным жуком
Aklıma gelmişken, sonraki yaşamında bokböceği olarak iyi şanslar sana.
Я желаю восстановить свою честь в следующей жизни.
Onurumu öteki hayatta hak edeceğim.
В следующей жизни, в той, что ждет нас после смерти.
Sonraki yaşamda. Öldükten sonra bizi bekleyen yaşamda.
В следующей жизни... в своей следующей жизни я собираюсь стать родинкой, вот тут.
Gelecek hayatımda... Gelecek hayatımda, şuradaki ben olarak geri geleceğim.
Но откуда ты узнаешь, кем я буду в следующей жизни?
Ama sonraki hayatımdakinin ben olduğumu nereden bileceksin?
В наши дни, Фрай проводит почти всё время в своей могиле... на Национальном кладбище "Орбитальные луга"... похороненный вместе со своим фирменным семи-листочковым клевером, который должен принести ему удачу в следующей жизни, как полагают некоторые египтяне.
Fry zamanını artık kendisine yeni yaşamında şans getirmesi için simgesi olan yoncayla beraber gömüldüğü Yörünge Yeşillik Mezarlığında geçiriyor.
Постарайся в следующей жизни родиться достойным человеком.
Yeni hayatında onurlu biri ol.
Это значит, что в следующей жизни...
Bir filin kuyruğu kıvrılmış şekildeyse, bu onun, bir sonraki hayatında...
Это значит, что в следующей жизни он станет чем-то от природы вьющимся.
Bir sonraki hayatında, doğal kıvırcıklığa sahip bir şey olacağı anlamına gelir?
"Ты найдёшь меня в следующей жизни, если не в этой".
"Eğer bunda bulamazsan beni sonraki yaşamında bulacaksın"
- Увидимся в следующей жизни. - Всенепременно.
- Sonraki hayatımızda görüşürüz.
Может быть в следующей жизни, хорошо? Да.
- Belki başka bir dünyada...
Может быть, в следующей жизни.
Belki de sonraki yaşamımda.
Кем ты будешь в следующей жизни?
Sonraki yaşamında ne olacaksın?
В следующей жизни непременно угощу вас выпивкой.
Diğer tarafta size içki ısmarlarım.
Что бы увидели участники экспедиции Шеклтона, если бы вернулись сюда в следующей жизни?
Shackleton keşif ekibi bir sonraki yaşamlarında nasıl bir tabiatla karşılaşacak?
Что же, возможно в следующей жизни.
Başka sefer artık.
Значит, будет в следующей жизни, Сесил.
Belki de öbür dünyada olacak, Cecil.
Разве что в следующей жизни.
Belki sonraki hayatımda...
Помнишь, ты говорил, что хотел бы побывать в Аргентине в следующей жизни
Sana diğer hayatında Arjantin'e gitmek istediğini söylemiştin.
В следующей жизни я хочу вернуться тобой.
Yaşantımda sen olmak istiyorum.
В следующей жизни мы встретимся вновь...
Burada yeniden seni görmeyi umuyorum.
"Увидимся в следующей жизни..."
"Sonraki hayatımızda görüşmek üzere..."
Я не допущу, чтобы моя семья не была вместе в следующей жизни.
Ailemin ölümden sonraki yaşamda beraber olma durumunu riske atamam.
Какое твое любимое животное? Если бы в следующей жизни ты была животным, кем бы ты стала?
Dünyaya hangi hayvan olarak gelmek isterdin?
Значит, быть ему в следующей жизни банановым слизнем.
Bundan dolayı, muz sümüklü böceği olarak yeniden doğdu.
В следующей жизни я бы хотела быть простолюдинкой.
Bir daha bu dünyaya gelirsem, sıradan bir insan olmak isterim.
И наши души будут расплачиваться, если не в этой жизни то в следующей.
Ruhumuzun borcu bir gün ödenecek. Bu hayatta değilse öteki hayatta.
Должно быть, этого человека прокляли не только в этой жизни, но и в следующей.
Bu adam hem şimdiki hem de sonraki hayat için mahkum edilmiş olmalı.
Эту ночь лучше провести в самоподготовке к следующей жизни, вместо повторения ошибок этой.
Bu geceyi kendimizi bir sonraki hayata hazırlayarak geçirsek daha iyi. Bu hayattaki hatalarımızı tartışmak yerine.
И в твоей следующей жизни тоже?
- Bir sonraki hayatında da mı? - Evet.
В следующей серии! Похоронная процессия навстречу жизни!
Sonraki Bölüm :
Мы будем вместе, в этой жизни или в следующей.
Tekrar birlikte olacağız. Bu dünyada ya da bir sonrakinde.
Если не достанешь деньги то следующей машиной в твоей жизни будет катафалк.
Çünkü eğer bulmazsan içine bineceğin tek araba cenaze arabası olacak.
"Никто не знает, уходят ли наши души в иную реальность или иные сферы. Но если мы сумеем создать прибор настолько тонкий, что наша душа сможет им управлять в своей следующей жизни, то такой прибор должен что-то записывать..." Томас Эдисон 1928 год
Hiç kimse, kişiliklerimizin başka bir yaşama ya da dünyaya geçip geçmediğini bilmez ama bir sonraki hayatta da yaşamını sürdürmesi için, kişiliklerimiz tarafından yönlendirilen, oldukça hassas bir aygıt geliştirebilseydik... bir şeyler kaydetmesi gereken bir aygıt...
"Так, в этой жизни у меня не получилось, но в следующей все будет хорошо."
"Pekala, şimdiki yaşamda hakkım olmuyor, ama bir sonraki yaşamda hakkım olacak."
В твоей следующей жизни.
Hayatta olmaz.
В моей следующей жизни я хочу снова быть счастливым писателем, который может писать всегда.
Bir sonraki hayatımda yine bir yazar olacağım. Her zaman yazabilen mutlu bir yazar, senin gibi.
Поступки, которые мы совершаем в этой жизни, определяют, кем мы станем в следующей.
Bu hayatta yaptıklarımız, bir sonrakinde nerede olacağımızı belirler.
Я заплачу... В этой жизни или в следующей?
ben ödiycem....... bu yaşamda mı sonrakinde mi?
Но если мы встретимся в следующей жизни, то я должен буду... понятно?
eğer diğer yaşamda karşıma çıkarsa... düşün artık.
В этой жизни и в следующей.
Hem bu dünyada, hem de ahirette.
И не только в этой жизни, но и в следующей...
Hem de sadece bu hayatta değil, ötekinde de -
Если не в этой жизни, то в следующей.
Bu yaşamda olmasa bile diğerinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]