English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / В следующий

В следующий translate Turkish

7,252 parallel translation
Так, друзья, поехали в следующий участок.
Evet millet, sıradaki seçim durağına geçelim.
Когда в следующий раз разозлитесь, может, попробуете обратный отсчет с 50?
Bundan sonra kızdığın zaman 50'den geriye doğru saymaya ne dersin?
- Ладно. В следующий раз я сразу скажу "нет".
O zaman bir dahaki sefere daha en başından "hayır" derim.
- Надо делать более объемную презентацию в следующий раз.
Belki bir dahaki sefer daha uzun bir sunum yapmalıyız.
В следующий раз подготовимся.
Bir dahaki sefere. Önceden planlarız.
Решим это в следующий раз.
Bu meseleyi önümüzdeki toplantıda kararlaştıracağız.
В следующий раз в Ураганных Хрониках Наруто : Экзамен на Чунина Начинается!
Naruto Shippuden'de gelecek bölüm "Chunin Sınavları Başlar"
Увози ее, пока можешь, или в следующий раз она будет лежать в задней части фургона.
Hâlâ mümkünken ondan ayrıl yoksa bir dahakine minibüsün arkasındaki o olabilir.
Кроме того, мы вместе пообедаем в следующий раз.
Ama gelecek sefer yemek yiyelim.
В следующий раз надень штаны.
Sonraki seferde pantolon giy.
В следующий раз...
Bir dahakine...
В следующий раз, когда ты затеешь аферу придумай что-то лучше, чем несколько часов подозрительных, совершенно нетипичных и бесполезных шагов, перед главной просьбой.
Bir dahaki sefere bir kandırmacanın içine girdiğinde bir şey istemeden sana yakışmayan faydalı biri olma durumunun geçmesini bekle.
- Да, слава богу, но всё равно жду вас в следующий вторник для обследования.
- Evet, tanrıya şükür ama yinede seni gelecek salı kontrol için görmek istiyorum.
Может, в следующий раз ты послушаешь Шанго.
Belki gelecek zaman Chango'yu dinlersin.
Увидимся в следующий вторник.
Haftaya Salı, görüşürüz.
Может, в следующий раз.
Bir dahaki sefere, o zaman.
В следующий раз буду знать.
Bir sonraki sefer aklımda tutarım.
В следующий раз еще и обувь заберем.
Bir dahaki sefere ayakkabılarını da alacağız.
В следующий раз звоните мне напрямую.
Bir dahaki sefere, direkt beni ara.
В следующий раз, когда они прилетят за животными, я хочу попасть на этот корабль.
Tekrar hayvan götürmeye geldiğinde o gemide olmak istiyorum.
Она будет в следующий четверг здесь, в 51ой.
Tören haftaya perşembe burada, 51'de yapılacak.
В следующий раз, возможно, вы будете более осторожны, Вмешиваясь в семейный бизнес, мистер Росс.
Bir daha aile meselelerine karışma konusunda belki daha dikkatli olursunuz Bay Ross.
Не хочу забегать вперед, но мне нужен кто-нибудь на бар-мицву Фелдмана в следующий уик-енд.
İleri gitmiş gibi görünmek istemem ama gelecek haftasonu Feldman Bar'daki Yahudi sünnet töreni için birine ihtiyacım var.
Но в следующий раз усовершенствуйте свои скрытые способности, хорошо?
Ama gelecek sefere, gizli çalışma kabiliyetinizi...
Может быть, ты подумаешь о ком-то кроме себя, когда в следующий раз будешь обворовывать наркоторговцев.
Belki bir daha uyuşturucu satıcılarının parasını çalmadan önce kendinden başkasını da düşünürsün.
В один момент он указывает мне путь, каждое слово вдохновляет воображение. А в следующий... я персона нон грата.
Bir gün, bana yol gösterirken, geleceğimle ilgili düşüncelerini belirtirken, diğer gün... beni yok saydı.
Да, но помни, они должны видеть, чтобы их силы работали, это значит, что если каким-то образом ухудшить их зрение, ослепить их... — То в следующий раз драка будет на равных. — Именно.
Evet, ama unutma güçlerinin işe yaraması için görmek zorundalar bu da demek oluyor ki bir şekilde görüşlerini zayıflatırsanız, onları kör ederseniz gelecek sefere adil bir kavga olur.
Когда будем играть в следующий раз, я прихвачу токсическую гранату.
Bir dahaki sefere, oynadığımızda., Zehiri bulacağım.
Пора заканчивать, продолжим в следующий раз.
Bugünlük bu kadar diyelim.
Это означает, что в следующий раз он может перешагнуть рамки обычного преступления.
Yani bir sonraki hedefi basit bir suçtan çok daha fazlasını işleyebilir.
В следующий раз будет иначе.
Bir daha ki sefere daha farklı olacak.
В следующий раз так и говори.
Bir dahaki sefere bununla başla.
Гадость! В следующий раз вылупляйся из яйца.
Bir sonrakine yumurta falan çıkarın!
Может быть, в следующий раз повезет.
Belki gelecek sefer daha şanslı oluruz.
Очень, очень здорово, Макс, только в следующий раз выгни спину и немного... да.
Çok, çok iyi Max, ama bir dahakine daha dik dur.
В следующий раз я тебя уволю... или ещё чего хуже.
Bir dahakine seni kovdurturum ya da çok daha kötüsünü yaparım.
Увидимся в следующий вторник.
Gelecek Salı görüşürüz.
В следующий раз, когда ты попытаешься меня убедить, что кто-то злой, я просто поверю тебе на слово.
Bir daha birisinin kötü olduğuna dair beni ikna etmek istediğinde sana inanacağım.
В следующий раз он привез продукты.
Onu ikinci kez gördüğümde, yanında bakkaliye getirmişti.
Ты думаешь мама не будет ждать меня в дьюти фри? Чтобы убедится, что я сяду на следующий же?
Ondan sonraki uçağı yakalamak için annemin başımda nöbet tutacağını bilmiyormuşsun gibi.
В следующи раз на крыльце будет твой язык.
Bir dahakine verandada ki senin dilin olacak.
Он собирался в свой следующий отпуск.
Bir sonraki dinlenme iznine hazırlanıyordu.
Старайтесь не попасть за решётку на следующий день после того, как пишете в газете, что местная полиция незаинтересована в исчезновении бедняков.
Polislerin önemsiz insanlara karşı ilgisiz olduklarını gazeteye vermeden sonra tutuklanmamaya özen gösterin derim.
И кто следующий в его окружении?
Onun çevresindeki bir sonraki kişi kim?
Следующий заезд назначен на сегодня, начинается от памятника Харви Скотту в парке Маунт Тэйбор.
Sıradaki buluşma bugün. Tabor Dağı Parkı'ndaki Harvey Scott Memorial'da başlıyor.
Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет.
Ertesi gün bana gösterdi. Dediğini yapmazsam, seni istediği zaman öldürebileceğinin kanıtı olduğunu söyledi.
И просидел с ней до утра на станции. Играл в Покемонов, пока не прибыл следующий поезд. Было круто.
Tren istasyonunda oturdum ve sabaha kadar, bir sonraki trene kadar Pokemon oynadım.
Следующий поворот мы называем Связка, если в нём ошибиться, случается то, что мы видели.
Follow Through * dediğimiz yere geliyor. Çünkü yanlış yaparsan başına böyle şeyler gelir.
В 2000 году в данной местности у 16 белых мужчин подходящих по возрасту, родился первый ребенок, и ведь я знаю, какой будет следующий вопрос, у пяти из них родился второй ребенок 8 лет назад.
2000'de bölgede o yaş aralığındaki beyazlardan 16'sının ilk çocuğu olmuş ve sıradaki soruyu da biliyorum, 5 tanesinin de 8 yıl sonra çocuğu olmuş.
Мой следующий гость просто другой студент в Университете Дьюка.
Yeni misafirim "Duke Üniversitesi" nden başka bi'öğrenci.
Следующий вопрос... вам нужен второй ординатор в этом деле?
Bir soru daha sormak istiyorum. İkinci bir asistana daha ihtiyacınız var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]