В следующий вторник translate Turkish
83 parallel translation
"В следующий вторник, наконец, граждане города..."
" Gelecek salı seçim olması bir şans.
Увидимся в следующий вторник.
Gelecek Salı görüşürüz öyleyse.
Ладно, вернусь в следующий вторник и один,..... чтобы мне никто не мешал..
Ama Salı günü yalnız olacağım! - Bu yüzden daha sakin olacağım..
В следующий вторник.
Önümüzdeki salı.
Так что не пропустите нас в следующий вторник.
Gelecek salıyı bekleyin.
Говард сказал, что пустит себе пулю в голову в следующий вторник.
Howard gelecek salı beynini uçuracağını söyledi.
Говард только что сказал, что убьёт себя в следующий вторник.
Howard gelecek salı kendini öldüreceğini söyledi.
Что значит, Говард сказал, что убьёт себя в следующий вторник?
Howard gelecek salı kendini öldüreceğini mi söyledi?
Не забудь показаться зубному. В следующий вторник, в 3 часа.
Unutma dişlerin temizlenecek gelecek salı 15 : 00'de.
В следующий вторник, в восемь часов.
Gelecek salı, saat 8 de.
Всё равно они уходят в следующий вторник.
Herhangi bir şekilde, Onlar, gelecek salıdan daha sonra.
Да? Да. Отлично, в следующий вторник.
Tamam, haftaya Salı.
В следующий вторник, если вам будет удобно.
Eğer önümüzdeki Perşembe bizi şereflendirirseniz.
В следующий вторник.
- Gelecek Salı. Söyledim ya.
Вобще, знаешь, я собирался на свидание с соседкой моей сестры, в следующий вторник.
Bir de, Tanışmadığım biriyle randevum var kız kardeşimin komşusuyla. Gelecek salı.
И в следующий вторник вы пошли выпить кофе.
Evet. Sonraki salı günü, kahve almak için çıktınız.
Приходите на выступление Энока Пауэлла в Сэлфорд Холле в следующий вторник!
Enoch'un Salford Hall'deki konuşmasını gelin, izleyin!
В следующий вторник, мы выметем этих жуликов!
Salı günü geldiğinde dolandırıcıları silip süpüreceğiz.
Запишите его на встречу в следующий вторник.
Gelecek salıya randevu ver ona.
Я председатель ежегодного аукциона антиквариата общества "Лига матрон", который пройдет в следующий вторник, и я подумала, ты захочешь прийти.
Sosyetik Kadınlar Cemiyeti'nin önümüzdeki salı yapılacak yıllık antika müzayedesini düzenliyorum. Gelmek istersin dedim.
Поездом можно только в следующий вторник. Нет проблем.
Amtrak da haftaya salıya kadar getiremiyor.
Я свободен в следующий вторник.
Önümüzdeki Salı açılışım var.
Значит в следующий вторник, в то же время, в том же месте?
Bir sonraki Salı, aynı saatte, aynı yerde.
Лечу в следующий вторник.
Gelecek Salı uçuyorum.
- В следующий вторник?
... salı günü mü?
Уверен, ты не собирался напомнить мне, что в следующий вторник мне нужно идти к зубному.
Eminim önümüzdeki Salı günkü dişçi randevumu hatırlatmaktan bahsetmeyecektin.
А основная команда приезжает только в следующий вторник.
Asıl ekip önümüzdeki salı buraya gelecek.
А на рентген приходите в следующий вторник.
Haftaya Salı X-ray çekilecek.
Мы взяли тело, изменили расписание дежурств, нашли лжесвидетелей видевших, что он ушел, предоставили ему алиби на следующие 48 часов и он должен будет выйти в следующий вторник ночью, пропажу обнаружат не раньше трех дней.
Cesedi biz aldık, görev cetvelini değiştirip hastaneye hademenin ayrıldığını söyleyen sahte birini yerleştirdik. Önümüzdeki 48 saat için yapacağı bir iş uydurduk. Limandan cesedi çıkarıldığında sadece 3 gündür kayıp olacak.
Биллу нужно было выходить на работу в следующий вторник.
Bir sonraki Salı Bill işe gitmek zorundaydı.
Увидимся в следующий вторник!
Haftaya salı görüşürüz.
Приходите на ужин в Хартфилд в следующий вторник, миссис Годдард.
Önümüzdeki Salı Hartfield'e akşam yemeğine gelin, Bayan Goddard.
Квон Сан У Квон Сан У в следующий вторник?
- --KWON Sang-woo-- --KWON Sang-woo-- - Gelecek salı mı?
Причем уже в следующий вторник в четыре.
Hatta gelecek salı saat 4'de tekrar geleceğim.
- В следующий вторник, то же время?
- Haftaya salı, aynı saat olur mu?
Врач примет Хоуп в следующий вторник в 11.
Gelecek salı günü 11'de bakılabilir.
А что будет в следующий вторник?
Salı günü ne var?
И голоса 161-го делегата в Огайо в следующий вторник могут стать решающим фактором.
Salı gününden bir hafta sonra, 161 önemli Ohio delegesi verilecek kararda önemli bir faktör olabilir.
Я записал её на приём в следующий вторник.
Ben de bir klinikte randevu ayarladım, önümüzdeki salıya.
"Митчелл, в следующий вторник когда я приду сюда уж трахни меня по-настоящему"
Tüm sözler söylenip bittiğinde, ortalık süt liman olunca kafasını kaldırıp bana baktı ve "Mitchell, gelecek salı buraya tekrar geleceğim" ve çok pis düzüşeceğiz " dedi.
И ваша фотосессия в Нью-Йорке будет в следующий вторник. Потом...
Gelecek Perşembeye de New York'da çekimin var ve sonra da...
Босс, угадайте, кто только что забронировал билет в Самоа в следующий вторник?
Patron, tahmin et Salı gününden bir hafta sonrasına kim bilet rezerve ettirmiş?
Мы не сможем быть с вами в следующий вторник и последующие вечера.
Önümüzdeki salı gecesi ve bundan sonraki geceler de sizinle beraber olamayacağız.
В следующий вторник у нас в комитете голосование.
Gelecek salıdan evvel oy vermemiz lazım.
Да. Я могу сделать ретро диктора, типа, "Эй, сынок, я собираюсь вышвырнуть тебя в следующий вторник, видишь?"
Evet, eski zamanlardaki haber spikerlerini taklit edebilirim. " Sen, evlât...
В следующий вторник.
- Önümüzdeki salı.
- Но это должно быть только в следующий вторник.
- Sonraki Salı'ya kadar böyle bir şey olmayacak.
Я наваляю этому шарлатану в следующий прием, назначенный на вторник.
Haftaya salı günü olan randevumda onu iyi bir azarlayacağım.
У меня прослушивание в следующий вторник.
Ah, tamamen unutmuşum.
- В следующий вторник.
Haftaya salı.
Увидимся в следующий вторник.
Gelecek salıya görüşürüz.