В следующие translate Turkish
721 parallel translation
В следующие пять лет в семействе Симсов случилось два важных события.
Sonraki 5 senede Sims ailesinin başına iki ciddi olay geldi.
В следующие недели ты должен выходить каждый вечер.
Birkaç hafta her gece dışarı çıkmalısın.
Мы должны не дать ей уснуть в следующие несколько часов.
Önümüzdeki birkaç saat boyunca uyanık kalması gerek.
То, что произошло в следующие 6 дней стало легендой Навароне.
Sonraki 6 gün içinde olanlar, Navarone efsanesini yarattı.
Мы можем поехать на Мыс в следующие выходные.
Burun'a gelecek hafta gidebiliriz.
И есть корабли, которые смогут это делать в следующие 10 лет или около того.
10 yıl içinde bunu yapabilecek uzay araçlarını üretebileceğiz.
Сегодня двое но в следующие дни может появиться ещё больше.
Daha sadece 2 gün oldu ama önümüzdeki günlerde başka gelenler de olacaktır
- Бетти выходит в следующие 2 минуты.
- Betty iki dakika sonra gidiyor.
Всё завершится в следующие два месяца.
Önümüzdeki iki ay içinde gerçekleştiğini görürüm.
Доктор Хасселдорф, что мы можем ожидать в следующие часы?
Dr Hasseldorf, Neler anlata bilirsiniz şu an ki durumları hakkında? Şunlar gözlenebilir,
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Her şey. Dük'ü iki saat içinde bana vermezseniz... bu disketleri FBI'a teslim edeceğim.
Чудесно, я займусь этим в следующие выходные.
Harika, gelecek hafta sonu yaparım.
В следующие недели в лаборатории кипела работа.
Sonraki birkaç hafta boyunca laboratuar arı kovanına döndü.
Если только каким-то чудом Вы не выиграете это дело в следующие 90 минут.
Tabii bir mucize olup da 90 dakika içinde davayı kazanmazsanız.
Все персонажи которые я использовал в следующие несколько лет... появились в этот период.
Bundan sonraki birkaç senede kullandığım karakterler bana bu dönemde geldi.
Доктор Франклин, перед тем, как начать хочу настоять на том, чтобы все, увиденное вами в следующие минуты... -... оставалось в строжайшей тайне.
Dr. Franklin, devam etmenize izin vermeden önce önümüzdeki birkaç dakika içinde burada öğreneceğiniz her şeyin gizli kalması gerektiğini hatırlatırım.
А в следующие 26 часов радуйтесь жизни.
Şimdi de, önümüzdeki 26 saat boyunca, hoşça vakit geçirmenizi istiyorum.
Согласно вычислениям Дерала, переход между измерениями произойдет в следующие 47 минут.
Deral'ın hesaplamalarına göre, boyutsal geçiş 47 dakika sonra olmalı.
В следующие 10 минут, я покажу вам Китай, с очень близкого расстояния,...
Ama önümüzdeki 10 dakika boyunca çin'i çok dikkatli izlemenizi istiyorum.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Fransız doktorlar Bourneville ve Teinturier bana cadı ayiniyle ilgili resimleri verdiler. Bunlar binlerce kadının katılımlarını açıkladıkları gizli şeytani bir törenin resimleriydi.
Алло, справочная? У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером? В 5 : 48?
Bu akşam doğuya hareket eden... yük treniniz var mı acaba?
Ну, с этим номером все в порядке. Но я даже думать боюсь про следующие два.
Bu sayıyı yetiştiririz, ama önümüzdeki iki haftayı düşünmek bile istemiyorum.
Следующие три недели были сказкой, и я была Золушкой в последнем акте.
Sonraki üç hafta masal gibiydi, ben de son perdedeki Sinderella'ydım.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Oyuncular :
В текущей версии брошюры Гражданской Обороны, перечисляющей различные предметы, которые необходимо взять с собой в убежище, есть следующие слова - "... и ящик со свидетельствами о рождении и браке, банковские сберегательные книжки и карточки медицинского страхования. "
Bir nükleer saldırı sonrası sığınakta bulunması gereken... eşyaların listelendiği Sivil Savunma kitapçığında... şöyle yazmaktadır : "... içinde doğum belgeleri, evlilik cüzdanları, banka defterleri ve sağIık karnelerinın olduğu bir kutu. "
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Fin Havayollarına ait AY970 sefer sayılı uçakla Helsinki'ye gidecek bilet kontrolünü yaptırmış yolcular 16 numaralı kapıdan uçaklarına binebilirler.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Önümüzdeki 6 saat uzaydaki en mutlu mürettebata sahip olacağız.
На сегодня наши цели в Южной Англии -... следующие аэродромы.
Güney İngiltere'deki bugünkü hedeflerimiz şu havaalanları :
Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Daha sonra yaklaşık üç yıl kadar başka işlerde çalıştım.
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
Sayfa 105'de, Chillán hapishanesi raporuna göre, sanık Valenzuela'nın yakalandığında üzerinde bulunan şeyler :
В случае пожара, приоритеты следующие :
"Olası bir yangın durumunda öncelikler aşağıda verilen sıralamadaki gibidir :"
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
O, günümüz örf ve adetlerini hiciv eden ve kafalardan çok kalplere yönelik komik bir şaka. - Benim içinse, üç günlük iznimi genel evde geçirmenin planı.
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
Sonraki aylar, hayatımın en mutlu günleriydi.
Мы проведем следующие выходные в деревне.
Önümüzdeki hafta sonunu şehirde geçireceğiz.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
Stres ve sinirsel gerilim Galaksi'nin her yerinde ciddi sosyal sorunlara sebep oluyor, ve bu yüzdendir ki durumun daha da kötüleşmemesi için bazı gerçekler önceden açıklanacaktır.
В фильме приняли участие следующие "лица" : Покинутый букет роз...
Filmde yer alan karakterler :
ќбвин € емый 93 / HKS / 608, вам вмен € етс € в вину следующие преступлени € :
93-HS-608, aşağıda sayılan suçlardan yargılanıyorsunuz.
Следующие три вечера я буду играть в зелёном зале.
Önümüzdeki üç gece yeşil odada oynayacağım.
За следующие 10 лет оно изорвалось в клочья.
On yıl daha kullandıktan sonra iyice kullanılamaz hale geldi.
И если вы не против, следующие три месяца он может... учиться в другой стране.
Ve eğer katılmak isterseniz, gelecek üç ayını çok ama çok uzaklarda okuyarak geçirebilir.
Следующие несколько лет прошли как в тумане.
ve sonra, servisten çıktığımda... önümüzdeki bir kaç yıl biraz dumanlıydı
За следующие несколько недель Айви влилась в наше общество.
Birkaç hafta sonra lvy bize taşındı.
В наказание я должен водить этот тралейбус следующие 500 лет.
Kefaretimi ödüyorum. Bu otobüsü önümüzdeki 500 yıl boyunca süreceğim.
Следующие 90 минут просто посидим в тишине.
Öyleyse önümüzdeki 90 dakika boyunca burada sessizce oturacağız.
В общем, я буду сильно занят в следующие несколько месяцев.
Adamım, bana bir işaret çak!
Уничтожение звезды имело следующие эффекты в этом секторе.
Yıldızın yok olması bu bölgede şu etkileri yaratmıştır.
Следующие два года все дни я проводил в обществе жены султана.
Sonraki iki yıl boyunca günlerim Hanım Sultan'la geçti.
так значить они из одной школы... ну что ж, господа, похоже, что мы нашли наше новое секретное оружие в лице Кена Мастерса прекрасный выбор как вам известно, наш хозяин, Эд Пресмен, может выиграть следующие президентские выборы
Sonraki Psiko-Kinetik silahımız olarak Ken'i kullanmamızın ilginç olabileceğini düşünüyorum. Amerika Başkanı, Ed Pressman, askeri denetim önerisinin inatçı bir teşvikçisi oldu bu yüzden sandığımızdan çok daha sıkı bir güvenliği var.
попробуй продать его, и следующие 50 лет я буду наблюдать, как ты роешь траншеи в исправительной колонии.
Satmayı denersen, sonraki 50 yılını bir ceza kolonisinde geçirirsin.
Я хотел сказать вам, что я не буду работать в мои смены следующие пару дней.
- Bir kaç gün çalışmayacağımı söylemek istedim. - Nedinmiş o?
Что это за центаврианки в вуалях, всюду следующие за императором?
İmparatorun peşinden ayrılmayan peçeli kadınların olayı nedir?