English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Говоришь мне

Говоришь мне translate Turkish

2,161 parallel translation
Ты говоришь мне что-то жестокое каждый день, в который не игнорируешь меня.
Sürekli acımasızca bir şeyler söylüyorsun. Tabii beni görmezden gelmiyorsan.
Ладно, слушай, я знаю, что ты обманывал её и изменял, и не мне тебя судить, но сейчас ты говоришь мне правду?
Pekâlâ dinle, işin içinde yalan dolan olduğunu biliyorum ve seni cidden yargılamıyorum ama doğruyu mu söylüyorsun?
Ты уже битый час говоришь мне заткнуться, а вот на это посмотри.
Durmadan kapa çeneni deyip duruyorsun. Şuraya bak.
Ты говоришь мне о своих, я говорю о своих.
Sen seninkini söyle, ben de benimkini.
Ты сейчас говоришь мне, что твой отец был невиновен?
Bana babanın suçlu olmadığını mı söylüyorsun?
Ты говоришь мне, что Шелбурн - это не человек?
Shelburne birisi değil mi?
- Почему ты говоришь мне это сейчас?
Neden şimdi söylüyorsun?
То есть ты говоришь мне соврать.
Yani bana yalan söylememi mi söylüyorsun?
То есть ты говоришь мне, что был там?
Yani bana orda olduğunu mu söylüyorsun?
Как мы можем думать одно и тоже, когда ты даже не говоришь мне о чем ты думаешь?
Senin ne düşündüğünü bilmezsem, nasıl aynı şeyleri düşünebilirim?
Я подписал соглашение о партнерстве на прошлой неделе, а ты говоришь мне, что я вам должен 1,2 миллиона долларов?
Daha geçen hafta sermaye ortaklığı anlaşması imzaladım,... ve sen de bana 1.2 milyon borcum olduğunu mu söylüyorsun?
Почему ты говоришь мне об этом сейчас?
Neden daha önce söylemedin?
Так что вот какие дела... ты говоришь мне, что ты сделал, то, что я знаю ты сделал.
- Yani anlaşma şu... ne yaptığını anlat bana... - Ne yaptığını biliyorum...
Ты говоришь мне, почему нам нужно это сделать.
Yapılması gereken bir şey olduğunu söylüyorsun.
Ты говоришь мне, что никогда не чувствовал запах другой собаки на ладонях Дженны?
Jenna'dan başka bir köpeğin kokusunu hiç almadın mı yani?
Есть что-то, что ты не говоришь мне?
Bana söylemediğin bir şey mi var?
Есть что-то, что ты не говоришь мне?
Senin bana söylemediğin bir şey var mı?
Издеваешься, да? Он засунул в багажник три миллиона евро, и ты говоришь мне "может, не надо"?
Bax arabanın bagajına 3 milyon avro koydu ve sen bana bunun iyi bir fikir olup olmadığını soruyorsun.
Ты говоришь мне делать одно, а мама говорит мне делать другое.
Sen bir şey yapmamı istiyorsun, ve annem de tersini yapmamı istiyor.
Теперь ты говоришь мне, что делать, Дейв?
Şimdi de bana ne yapacağımı mı söylüyorsun Dave?
Дэйв, почему ты говоришь мне это здесь и сейчас?
Dave, neden bana bunu burada ve şimdi söylüyorsun?
И ты говоришь мне это, потому что ревнуешь?
Bunu bana kıskandığın için mi söylüyorsun?
Почему ты говоришь мне это, сестра...?
Bana bunu neden söylüyorsun rahibe..?
Чем больше ты отрицаешь это, и чем ближе мы становимся, и чем... чем больше ты говоришь мне что любишь меня всегда будет часть тебя, которая желает, что ты мог быть с ней
Sen ne kadar inkâr etsen de ve biz ne kadar yakınlaşsak da ve ne kadar bana, beni sevdiğini söylesen de her zaman kalbinde bir parça onunla birlikte olabilmiş olmayı dileyecek.
Ты говоришь мне где Дюк, а я позабочусь об остальном.
Bana Duke'un yerini söyle, gerisiyle ben ilgilenirim.
Ты говоришь мне правду?
Doğruyu mu söylüyorsun?
Мне не нравится, когда ты говоришь это без улыбки.
Bunu gülümsemeden söylemenden hoşlanmadım.
Тогда почему ты мне это говоришь?
O zaman neden bana söylüyorsun?
И ты мне это говоришь, потому что? ...
Peki bunu niye bana söylüyorsun?
Ты говоришь, что спас мне жизнь.
- Hayatımı kurtardığını söylüyorsun.
Это ты мне говоришь? Она думает, что я в Мичигане.
O Michigan'da olduğumu zannediyor.
Ты говоришь это, потому что не хочешь показать мне бегемота?
Su aygırını görmemi istemediğin için mi böyle söylüyorsun?
Зачем ты мне это говоришь?
Bana bunu neden söylüyorsun?
И почему ты мне говоришь только сейчас?
Öyleyse şimdi bana neden söylüyorsun?
То есть, ты мне говоришь спросить у моего парня, не хочет ли он завести со мной ребенка, а сама ничего не спрашиваешь...
Dinle, erkek arkadaşım eğer benden bir bebek istiyorsa bunu ona sormamı bana söyleyemezsin, ve şimdi de ona... sormazsın...
Да, ты мне уже давно это говоришь.
- Evet, devamlı böyle diyorsun, değil mi?
Ты ползешь... по разбитому стеклу... и собачьему дерьму... говоришь ей, как, блять, сильно её любишь, или помоги мне Господи, а то я выебу тебя на твоих же небесах.
Şimdi sen cam parçalarına ve köpek bokuna sürüne sürüne gidip ona onu ne kadar çok sevdiğini söyle yoksa seni eşek sudan gelene kadar sikerim.
- Мне все равно, что ты говоришь... это не было ошибкой. - Джейсон, нет.
- Jason, hayır.
Что-то здесь не так, что-то, о чем ты мне не говоришь, и я хочу знать что.
Burada bir şeyler dönüyor. Bana söylemediğin bir şey var, ben de bunu öğrenmek istiyorum.
Зачем ты мне говоришь об этом сейчас?
Bunu bana neden şimdi söylüyorsun?
О чем ты говоришь... ты знаешь, эти звучит очень похоже на то, что Бэй сказала мне как раз перед тем, как мы перестали быть друзьями.
Aslına bakarsan, Bay'le arkadaşlığımıza son vermeden hemen önce o da aynı buna benzer bir şey söylemişti.
Ладно, если тебе нравился мистер Келвин так, как ты говоришь, возможно, ты позвонишь мне, если услышишь любые имена, которые будут трепать на улице.
Peki, Bay Kelvin'i söylediğin kadar çok seviyorsan, caddede herhangi bir isim duyarsan beni ararsın
Ты говоришь, что от чистого сердца помогаешь мне, но хоть однажды, сказал ли ты мне правду о чём-либо?
Hep arkamı kolladığını söylüyorsun ama hiç bana bir gerçeği açıkladın mı?
Я всегда думала, что ты не говоришь о семье, потому что не хочешь, чтобы они знали обо мне.
Her zaman ailenden bahsetmeme sebebinin onların beni öğrenmesini istememen olduğunu düşünüyordum.
Да, ты постоянно говоришь "клик" и мне тоже непонятно что это значит.
Evet, sürekli tık diyip duruyorsun ve ne olduğunu bile bilmiyorum.
Говоришь ужасные вещи обо мне, но не пытайся завоевать ее симпатию таким образом.
Benim hakkımda korkunç şeyler söyle ama onun sevgisini bu yolla kazanma.
Пожалуйста скажи мне, что ты не говоришь о тех самых шпионах.
Lütfen bana o Culper casuslarından bahsetmediğini söyle.
Почему ты мне не говоришь, в кого ты был тайно влюблен?
Niye bana gizli aşkının kim olduğunu söylemiyorsun?
И ты мне это только сейчас говоришь?
Ve sen bana bunu şimdi mi söylüyorsun?
Ты же не говоришь, что вернешься ко мне, если я порву с ней.
Onunla ayrılırsam bana döneceğini söylemiyorsun.
- Ты мне сейчас говоришь, что делать?
- Artık bana karışmaya da mı başladın?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]