English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Верно говорят

Верно говорят translate Turkish

47 parallel translation
Про улицу Муфтар верно говорят :
Rue Mouffetard'la ilgili tek şey söylenir.
Люди верно говорят, Таме лишь благодаря Едет почтовой экспресс.
Denebilir ki genellikle Yataklı Vagonlu Ekspresin
Они верно говорят, когда устраивают в доме потоп, и разносят всё вклочья, что разрушение - это форма созидания.
Evi su bastırmalarının doğru olduğunu söylüyorlar, ve bunu parçalara ayırıyorlar, bu yaptıkları yıkım, bence bir yaratıcılık.
Верно говорят.
Doğru duymuşsun.
Верно говорят, дружище.
Doğru duymuşsun dostum. Murph? Al bakalım.
Если верно говорят, что дураки всегда лезут в пекло, тогда я уже заслужила мантию "почетной идиотки".
Eğer bu doğru ve yanlışla ilgili bir şeyse ben kesinlikle kasabanın salağı unvanını alırdım.
Верно говорят, что в вопросах деликатных и даже тонких месье - эксперт.
Hassas konularda hatta incelik ve zekada gerekiyorsa siz bir uzmansınız.
Верно говорят, что на природе красиво, да?
Evet, kır havası çok güzel.
Верно говорят : не суди о книге по обложке.
Onun gibi birinin bir maid kafeye gitmesini anlayamıyorum.
Верно говорят, что в случаях с позвоночником нельзя дергаться,
Düşündüğüm kadar da iyi değilim Omur hasarlıysa sert hareket yapamazsın
Значит, верно говорят, что курица может бегать без головы.
Geri istiyoruz. Olamaz. Kafanızı mı kaybettiniz?
Полагаю, верно говорят, что один человек может изменить мир.
Zannedersem dedikleri doğruymuş. Tek kişi de dünyayı değiştirebilir.
Верно говорят, с ведьмой спутался и сгинул.
Ve nereye kayboldu?
Верно говорят, что когда один, оторван ото всех, можешь превратиться в дикаря.
Bu ıssız yerde yapayalnız olmak insanı vahşileştiriyordur.
Что ж, думаю, верно говорят о французах.
O zaman Fransızlar hakkında dedikleri doğru.
Верно говорят, мир тесен.
- Dünya küçükmüş meğerse.
Верно говорят, что нельзя гипнозом заставить человека сделать то, чего в глубине души он не хочет делать.
Söyledikleri doğru. İnsanları aslında yapmak istemedikleri bir şeyi yapmaları için hipnotize edemezsin.
- Бог дал, Бог взял, верно говорят?
- Bazen kazanır, bazen kaybedersin.
Но многие люди говорят, при этом не имея мозгов, верно?
Ama beyinsiz bazı kimseler çok konuşurlar, değil mi?
Не существует того, о чем все говорят. Как это верно.
En azından daha çok konuşmalarda.
Если наши ВВС говорят что их первичная цель Лапута а вторичная цель Борщов, это верно.
İlk hedefi Laputa ve ikinci hedefi ise Borkov.
Его раны говорят о недавнем сражении. - Если где-то есть гуманоид, то как он это делает? - Совершенно верно.
Yaraları bir şeyle karşı karşıya geldiğini gösteriyor.
Верно. Факты говорят, что она нужна им для каких-то целей.
Bu da, onun, amaçları için önemli olduğunu gösterir.
Они говорят о вас, верно?
Senden söz ediyor, değil mi?
То, что обо мне говорят, очень даже верно.
Sadakat mi...?
Да, верно. Говорят, это будет свадьба года.
- Yılın düğünü olacak diyorlar.
То, что они говорят о тебе - это не правда, верно?
Hakkında söyledikleri doğru değil, değil mi?
Верно люди говорят.
Kimse korkudan söz etmiyor.
Все так говорят, но это не верно.
Herkes bunu söyler, ama bu yanlış.
А верно говорят.
Tekerlekli sandalyedeki yaşlı vatandaşların yavaş ve tehlikeli olduğunu sanırdım...
Ну да. Но его глаза говорят об обратном, верно?
Ama gözleri öyle demiyor, değil mi?
Положи свадебный торт под подушку и приснится будущий муж. Так говорят в народе. Верно?
Öyle bir inanç vardır, değil mi?
Кайл, если полицейские говорят, что в тебе не было наркотиков, этому можно верить, верно?
Kyle, polisler uyuşturucuya rastlamadıklarını söylüyor, onlara inanman gerekiyor, öyle değil mi?
Если верно то, что нам говорят, -
Bana söz verdiklerini hatırlatın
Но верно всё, что о ней говорят.
Ama dedikleri doğru.
Имя то не говорят, верно?
- Adınız geçmiyor, değil mi?
"Остановите печать"? Так говорят, верно?
"Baskıyı durdurun", böyle deniyordu, değil mi?
Знаете короля Акбара? Говорят, у него было больше пяти тысяч жён. Верно подмечено, мой юный друг.
Bazı insanlar 5 bin eşim var derler
Звучит довольно верно, но я иду туда, куда мне говорят.
Doğru görünüyor, ama bana söyledikleri yere gittim.
Верно, но они не хотят, чтобы видели, как они говорят с копами об их любимом пасторе.
Doğru ama açık alanda bizimle kız hakkında veya sevgili pederleri hakkında konuşurken görünmek istemezler.
Верно. И я доверяю своим инстинктам, и мои инстинкты говорят, что он что-то задумал.
Haklısın, ben içgüdülerime güvenirim ve içgüdülerim bana bu adamın bir şey peşinde olduğunu söylüyor.
Верно про вас говорят!
Tam da söyledikleri gibi.
Говорят, нельзя заставить джинна вернуться в бутылку, но мы можем попробовать, верно?
Cini tekrar şişeye koyamazsın derler ama deneyebiliriz, değil mi?
люди так говорят, верно?
Bilmiyorum.
Он зарабатывает на жизнь слушая, а она не разговаривает. Верно, но ты знаешь что говорят о противоположностях.
Doğru ama zıt kutuplar için ne denildiğini biliyorsun.
- Совершенно верно. И от истощения, и обезвоживания, они не говорят какого рода глюки у них могли быть.
Ve yaşadıkları bu tramva ile nasıl halüsilasyon görmüş olabileceklerini hesaba katmıyorum bile.
Все так же верно люди говорят :
Atasözüne hak vermek lazım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]